意味 | 例文 (999件) |
べにこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49906件
個人[個別]的に.例文帳に追加
on an individual basis - 研究社 新英和中辞典
次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。例文帳に追加
The next thing to be considered was food. - Tatoeba例文
すべてを知ることはすべてを許すことになる例文帳に追加
To know all is to forgive all. - 英語ことわざ教訓辞典
次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。例文帳に追加
The next thing to be considered was food. - Tanaka Corpus
私はこのことすべてに不満を述べているのではありません。例文帳に追加
I am not complaining of all this. - John Stuart Mill『自由について』
ここにいたら何かを学べるだろう!例文帳に追加
Stick around and you will learn something! - 日本語WordNet
ここでは、後者について述べる。例文帳に追加
The following explanations are about the latter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コンビニはもっと不便であるべき?例文帳に追加
Should Convenience Stores Be Less Convenient? - 浜島書店 Catch a Wave
彼はお礼を言われるつもりでいたのに, あべこべに叱られた.例文帳に追加
He expected to be thanked, and got scolded instead. - 研究社 新和英中辞典
つべこべ言わずに仕事に戻りなさい。例文帳に追加
Stop complaining and get back to work. - Tatoeba例文
これは日常心がくべきことだ例文帳に追加
You should always bear the fact in mind. - 斎藤和英大辞典
食べ物を少し食べて一時的に食欲を満たすこと例文帳に追加
an act of temporarily satisfying one's hunger by eating a snack - EDR日英対訳辞書
ここに参加するべきでなかった。例文帳に追加
I shouldn't have participated here. - Weblio Email例文集
もっと早くここに来るべきでした。例文帳に追加
I should have come here earlier. - Weblio Email例文集
このことについてどう考えるべきか。例文帳に追加
What should I think about this? - Weblio Email例文集
あなたはここに留まるべきだった。例文帳に追加
You should have stayed here. - Weblio Email例文集
これから後に述べること例文帳に追加
that which one will say, beginning now - EDR日英対訳辞書
前に述べたことと同じであること例文帳に追加
the sameness as something previously mentioned - EDR日英対訳辞書
ここに並べばよいですか。例文帳に追加
Should I just stand in line here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このことをすぐに調べてください。例文帳に追加
Please check out this matter right away. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
いつ私はここに来るべきですか?例文帳に追加
When should I come here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私もそこに食べに行きたいです。例文帳に追加
I want to go eat there as well. - Weblio Email例文集
そこに食べに行くつもりです。例文帳に追加
I plan to go there to eat. - Weblio Email例文集
あなたは本当にそこに行くべきです。例文帳に追加
You should really go there. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |