意味 | 例文 (999件) |
もっともだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8212件
彼は私たちのうちでもっとも経験豊富な議長の1人だ。例文帳に追加
He is one of our most experienced chairmen. - Tatoeba例文
新聞によれば、東京が世界でもっとも生活費が高いそうだ。例文帳に追加
According to the newspaper, the cost of living in Tokyo is the highest in the world. - Tatoeba例文
主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。例文帳に追加
Housewives may well complain about their daily routine. - Tatoeba例文
最も愛する人に対しては、最も少ししか語れないものだ。例文帳に追加
Whom we love best to them we can say least. - Tatoeba例文
古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。例文帳に追加
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America. - Tatoeba例文
その運動にいくらかカンパしてほしい.もっともその余裕があればだけど例文帳に追加
Please donate, unless you really can't afford to. - Eゲイト英和辞典
当社は世界でもっとも力のある住宅金融会社だった。例文帳に追加
Our company was the most powerful mortgage company on earth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
感謝祭の休暇は旅行業界にとってもっとも忙しい時期だ。例文帳に追加
Thanksgiving holiday is one of the travel industry's busiest times. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
現在、日本は世界でもっとも低い出生率の国のひとつだ。例文帳に追加
At present, Japan has one of the world's lowest birth rates. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は何でも金銭の見地で考えると言われるのももっともだ。例文帳に追加
She may well be said to think of everything in terms of money. - Tanaka Corpus
彼は私たちのうちでもっとも経験豊富な議長の1人だ。例文帳に追加
He is one of our most experienced chairmen. - Tanaka Corpus
新聞によれば、東京が世界でもっとも生活費が高いそうだ。例文帳に追加
According to the newspaper, the cost of living in Tokyo is the highest in the world. - Tanaka Corpus
主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。例文帳に追加
Housewives may well complain about their daily routine. - Tanaka Corpus
最も愛する人に対しては、最も少ししか語れないものだ。例文帳に追加
Whom we love best to them we can say least. - Tanaka Corpus
古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。例文帳に追加
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America. - Tanaka Corpus
この時期のもっとも大規模な花見は豊臣秀吉の醍醐の花見である。例文帳に追加
The largest-scaled hanami in that period was Daigo no Hanami which was held by Hideyoshi TOYOTOMI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在でも、日本的価値としてもっとも重要だと考えられている。例文帳に追加
Even now, Wa is considered to be the most important Japanese value. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もっとも正式には帯が見えないように着付けるのがただしい。例文帳に追加
It is a formal etiquette to put on hakama so that the obi is not visible. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奈良時代・平安時代の言い換えとして用いられることがもっとも多い。例文帳に追加
It is most often used to refer to the Nara and Heian periods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もっともっとまたやっていただければありがたいなというふうに思っています。例文帳に追加
I would appreciate it if the BOJ would take further measures. - 金融庁
ヤンキースは大リーグ30球団の中でもっとも力のあるチームである。例文帳に追加
The Yankees are the most powerful team among the 30 major-league teams. - 浜島書店 Catch a Wave
第3層はもっとも硬く、第4層よりも少なくとも10ショアD硬い。例文帳に追加
The third layer is the hardest, being harder than the fourth layer by at least 10 D in the Shore hardness scale. - 特許庁
このアウトリュコス王はもっとも狡知にたけた人間だった。例文帳に追加
This King Autolycus was the most cunning of men. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ギリシア軍のもっとも優れた者がこの褒美をめぐって対立するのだから。例文帳に追加
when the best of the Greeks are rivals for such a prize. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
わけあって、それはぼくの日課でもっとも憂鬱なものだった——例文帳に追加
for some reason it was the gloomiest event of my day—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ソフトが、「もっともらしいもの(false positives)」を本当の答えから仕分けしてくれるわけだ。例文帳に追加
winnowing the false positives" from the real answer. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
その理由はもっともであり、だれも論駁できないかもしれません。例文帳に追加
His reasons may be good, and no one may have been able to refute them. - John Stuart Mill『自由について』
というのは、この点でのもっとも著しい進歩はスポーツマン的な搾取の強制力がもっとも少ないところで成し遂げられたのであるのだから。例文帳に追加
for the most striking advances in this respect have been wrought where the coercive force of a sportsmanlike exploitation has been least. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
もっとも強く勇敢な息子はヘクトールという名で、一番若くもっとも美しい息子はパリスという名だった。例文帳に追加
the strongest and bravest was named Hector, and the youngest and most beautiful was named Paris. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
もし私がもっとも重い罪を背負ったものであるとしても、私はまたもっとも苦しんでいるものでもあるのだ。例文帳に追加
If I am the chief of sinners, I am the chief of sufferers also. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
私はあなたと出会えたこの時間がもっとも大事な時間です。例文帳に追加
This time I had seeing you is the most important time for me. - Weblio Email例文集
環境保護は今日もっとも重要な問題のひとつである.例文帳に追加
Environmental protection is one of the most crucial topics today. - 研究社 新和英中辞典
どの大学が私にもっとも適しているかよく考えているところです。例文帳に追加
I'm thinking about which college might be best for me. - Tatoeba例文
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。例文帳に追加
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. - Tatoeba例文
スポーツにもっとも重要であると判断される選手を決める例文帳に追加
designating the player judged to be the most important to the sport - 日本語WordNet
手斧の登場に特徴のある旧石器時代のもっとも古い部分例文帳に追加
the oldest part of the Paleolithic Age with the emergence of the hand ax - 日本語WordNet
幾何学の作図問題を解く際,ゆるされるもっとも基本的な作図例文帳に追加
the most basic drawn figure that solves a geometric problem - EDR日英対訳辞書
もっとも急を要する人道的問題は家族の再会である。例文帳に追加
The most pressing humanitarian issue is family reunions. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
国内では十代の女性が淋病の感染率がもっとも高い。例文帳に追加
Teenage girls have the nation's highest rate of infection by gonorrhea. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。例文帳に追加
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. - Tanaka Corpus
どの大学が私にもっとも適しているかよく考えているところです。例文帳に追加
I'm thinking about which college might be best for me. - Tanaka Corpus
「構成」ダイアログで、適切な構成にもっとも近い構成を選択します。例文帳に追加
In the Configurations dialog box, select the configuration that most closely matches your desired configuration. - NetBeans
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |