1016万例文収録!

「もとぬまもとぬま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もとぬまもとぬまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もとぬまもとぬまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10005



例文

研磨基布例文帳に追加

POLISHING FOUNDATION CLOTH - 特許庁

本山布教師例文帳に追加

Evangelist of the head temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

研磨用基布例文帳に追加

BASE CLOTH FOR POLISHING - 特許庁

彼はいつも時を誤らぬ例文帳に追加

He is always punctualon time.  - 斎藤和英大辞典

例文

マウスパッド用基布例文帳に追加

FABRIC FOR MOUSE PAD - 特許庁


例文

染めない元のままの絹例文帳に追加

a coarse-textured silk that is not dyed  - EDR日英対訳辞書

もとへ口を寄せて,つまらぬことを話すこと例文帳に追加

the act of saying unimportant things in someone's ear  - EDR日英対訳辞書

でも、とうとう自分は死ぬのだとわかりました。例文帳に追加

But at last he knew that he was going to die.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

でも、とおりぬけるなんてまったく絶望的。例文帳に追加

but to get through was more hopeless than ever:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

もとはこの新聞をとったが今は取らぬ例文帳に追加

I used to take this paper, but not now.  - 斎藤和英大辞典

例文

これはこの町でもとびぬけて高いビルです。例文帳に追加

This is by far the tallest building in this city. - Tatoeba例文

これはこの町でもとびぬけて高いビルです。例文帳に追加

This is by far the tallest building in this city.  - Tanaka Corpus

鍵吉は死ぬまで髷を解かず、道場も閉じなかった。例文帳に追加

He had neither untied a topknot nor closed the dojo until he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柱の根元まで貫くこと例文帳に追加

of a batten, the condition of penetrating to the base of a pillar  - EDR日英対訳辞書

研磨基布および研磨方法例文帳に追加

POLISHING GROUND FABRIC AND POLISHING METHOD - 特許庁

研磨用基布および研磨方法例文帳に追加

BASE CLOTH FOR POLISHING AND POLISHING METHOD - 特許庁

ピーターはすばらしい剣の使い手で、目にもとまらぬ速さで身をかわします。例文帳に追加

Peter was a superb swordsman, and parried with dazzling rapidity;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

目にも止まらぬ(電光石火の如き)早業であった例文帳に追加

It was done with lightning speed.  - 斎藤和英大辞典

この鳥の飛ぶのが早くて目にも止まらぬ例文帳に追加

The bird flies s swiftly that you can not follow its flight.  - 斎藤和英大辞典

抗菌性塗膜および塗膜付基材例文帳に追加

ANTIMICROBIAL COATING FILM AND SUBSTRATE WITH THE SAME - 特許庁

「誰もトロイア軍にスパイとしてもぐりこまぬだろうか。」例文帳に追加

"Will nobody go as a spy among the Trojans?"  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

心あるをじまのあまの袂かな月やどれとはぬれぬ物から(新古今集)例文帳に追加

A shell diver of Matsushima who feels the pathos of nature makes her sleeve wet, but she does not intend to reflect the moonlight on her sleeve (Shin Kokinshu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

額田王、柿本人麻呂例文帳に追加

Nukata no Okimi and KAKINOMOTO no Hitomaro  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

研磨基布およびその製造方法例文帳に追加

POLISHING GROUND FABRIC AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁

ラグ、マット用一次基布例文帳に追加

PRIMARY BASE CLOTH FOR RUG AND MAT - 特許庁

塗膜形成方法及び基材例文帳に追加

FILM FORMING METHOD AND BASE MATERIAL - 特許庁

吸水性マット用基布例文帳に追加

BASE CLOTH FOR WATER ABSORBENT MAT - 特許庁

澄元もまた京兆家の主導権を取り戻せぬまま夭折する。例文帳に追加

Sumimoto also died young before taking back initiative of the Keicho family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塗膜付き基材、塗膜付き基材の製造方法、照明器具、ランプ例文帳に追加

SUBSTRATE MATERIAL WITH COATING FILM, MANUFACTURING METHOD OF SUBSTRATE MATERIAL WITH COATING FILM, LIGHTENING EQUIPMENT AND LAMP - 特許庁

1367年に父の基氏が死ぬと鎌倉公方となった。例文帳に追加

When his father Motouji died in 1367, he became the Kamakura kubo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(I)式 但し R_1:C_nH_2n+1 、n=1〜14 R_2:C_nH_2n 、n=1〜14 R_3〜R_6:アルキル基又はカルボニル基例文帳に追加

In the formula, it is formed that R1: CnH2n+1, n=1-14, R2: CnH2n, n=1-14, and R3-R6: an alkyl group or carbonyl group. - 特許庁

Ns<Nf<Nh 又は Ns>Nf>Nh (1) Nf・Df=0.25λ (2) (Ns:基材の屈折率、Nh:厚膜の屈折率、Nf:中間膜の屈折率、Df:中間膜の膜厚)例文帳に追加

(2) (where Ns is the refractive index of the substrate; Nh is the refractive index of the thick film; Nf is the refractive index of the middle layer; and Df is the thickness of the middle layer) between the substrate and the thick film. - 特許庁

丸まげの根元にまく装飾用の色布例文帳に追加

a piece of silk used as a women's hair decoration  - EDR日英対訳辞書

塗膜形成方法及びこの塗膜形成方法による塗膜を有する基材例文帳に追加

COATING FILM FORMING METHOD AND BASE MATERIAL HAVING COATING FILM BY COATING FILM FORMING METHOD - 特許庁

塗膜の補修方法及び塗膜の補修方法により得られる塗膜を有する基材例文帳に追加

METHOD OF REPAIRING COATING FILM AND BASE MATERIAL HAVING COATING FILM OBTAINED BY METHOD OF REPAIRING COATING FILM - 特許庁

Ni基合金基材と、Ni基合金基材表面に形成されたリン酸アルミニウム膜と、を備えることを特徴とするNi基合金部材。例文帳に追加

This Ni-based alloy member has a Ni-based alloy base material, and aluminum phosphate film deposited on the surface of the Ni-based alloy base material. - 特許庁

新幹線の列車は目にも留まらぬ速さで駅を通過した.例文帳に追加

The Shinkansen train passed this station faster than the eye could follow.  - 研究社 新和英中辞典

石貫ナギノ横穴群:熊本県玉名市大字石貫字ナギノ例文帳に追加

Ishinuki Nagino Tunnel Caves: Aza Nagino, Oaza Ishinuki, Tamana City, Kumamoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多層塗膜、該多層塗膜を備える基材、およびこれらの製造方法例文帳に追加

MULTILAYER COATING FILM, SUBSTRATE COMPRISING MULTILAYER COATING FILM, AND METHOD FOR PREPARING THEM - 特許庁

親水性塗膜の形成方法及び親水性塗膜を有する基材例文帳に追加

FORMING METHOD OF HYDROPHILIC COATING FILM AND BASE MATERIAL HAVING HYDROPHILIC COATING FILM - 特許庁

愛宕山(気仙沼市)-宮城県気仙沼市と本吉郡本吉町の境にある。例文帳に追加

Atago-yama, or Atago-san (Kesennuma City) - It is located on the border between Kesennuma City and Motoyoshi-cho, Motoyoshi County in Miyagi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無機基材の下塗り被膜として耐透水性、耐透湿性等の性能、上塗り塗膜との付着性に優れた下塗り積層塗膜を提供する。例文帳に追加

To provide layered undercoatings as an undercoating film on an inorganic substrate with a high water penetration resistance, a moisture- impermeable property and a high adhesion strength to a top coat. - 特許庁

武蔵は門司まで遁走、城代の沼田延元を頼った。例文帳に追加

Musashi ran away to Moji and sought shelter at Jodai Nobumoto NUMATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

積層防汚塗膜、基材の防汚方法、積層防汚塗膜付き基材およびプライマー組成物例文帳に追加

LAMINATED STAINPROOF COATED FILM, STAINPROOFING METHOD OF BASE MATERIAL, BASE MATERIAL HAVING LAMINATED STAIN-PROOFING COATED FILM AND PRIMER COMPOSITION - 特許庁

ホール素子用磁石9の位置P’は、ホール素子1〜nの出力電圧V_1〜V_n、ホール素子1’〜n’の出力電圧をV’_1〜V’_nとすると、P’=F(V_1−V’_1,V_2−V’_2,・・・,V_n−V’_n)より求まる。例文帳に追加

Assuming that output voltages of the Hall elements 1-n are V_1-V_n, and that output voltages of the Hall elements 1'-n' are V'_1-V'_n, the position P' of the magnet 9 for the Hall element is determined from equation: P'=F(V_1-V'_1, V_2-V'_2, etc, V_n-V'_n). - 特許庁

1枚または複数枚の網目状不織布細片を用いてその基布またはその基布の層を一体に組み立てる。例文帳に追加

The ground fabric 22 or its layer is assembled in a combined state using at least one strip of the reticulated nonwoven fabric 16. - 特許庁

(葉について)茎の周りで結合された(明らかにつきぬかれた)基を持つ例文帳に追加

(of a leaf) having the base united around (and apparently pierced by) the stem  - 日本語WordNet

「里見八犬士」は、もともと『合類大節用集』(槇島昭武編、1717年刊行)に「尼子十勇士」などとともに掲載された武士の名前のリストである(犬山道節・犬塚信濃・犬田豊後・犬坂上野・犬飼源八・犬川荘助・犬江新兵衛・犬村大学)。例文帳に追加

Eight Dog Warriors of the Satomi clan' is originally a list of warriors placed in "Gorui-daisetsuyoshu" (edited by Akitake MAKINOSHIMA, published in 1717) along with 'ten brave warriors of the Amago clan' and consists of Dosetsu INUYAMA, Shiino INUZUKA, Bungo INUTA, Keno INUSAKA, Genpachi INUKAI, Sosuke INUKAWA, Shinbe INUE and Daigaku INUMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

剥離用塗料組成物およびその塗膜を有する塗工基材例文帳に追加

COATING COMPOSITION FOR RELEASING AND COATED SUBSTRATE HAVING COATING FILM FROM THE COMPOSITION - 特許庁

例文

この複層塗膜形成方法により被塗基材を塗装して塗装物を得る。例文帳に追加

A coated substrate is obtained by coating a substrate by this method. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS