1016万例文収録!

「もとへい」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もとへいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もとへいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49966



例文

斎藤も斗南藩士として下北半島へ赴く。例文帳に追加

SAITO departed for Shimokita Peninsula as a feudal retainer of the Tonami domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1552年(天文21)、駿河国(守護職:今川義元)へ下向中。例文帳に追加

1552: He went to Suruga Province (Shugo (Provincial Constable): Yoshimoto IMAGAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1563年、元親25歳の時に土佐へ輿入れする。例文帳に追加

In 1563, when Motochika was 25, she married and went to Tosa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安永8年(1779年)夏には橋本町の邸へ移る。例文帳に追加

He moved to the residence of Hashimoto-cho in the summer of 1779.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元治元年(1864年)に新選組へ入隊。例文帳に追加

He joined to the Shinsengumi in 1864.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

榎本武揚艦隊と合流して蝦夷地へ渡った。例文帳に追加

He joined Takeaki Enomoto's fleet, and went to Ezo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗盛父子のみが鎌倉へ送られ頼朝と対面する。例文帳に追加

Munemori and his son were sent along to Kamakura alone to meet with Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず,助けを求めて彼らのところへ男性がやってくる。例文帳に追加

First, a man comes to them for help.  - 浜島書店 Catch a Wave

新(しん)日(にっ)鉄(てつ)と住(すみ)友(とも)金属が合併へ例文帳に追加

Nippon Steel and Sumitomo Metal to Merge  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

熊本県がくまモンを売りにした公債を発行へ例文帳に追加

Kumamoto Prefecture to Issue Bonds Featuring Kumamon - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ヘッドレスト及びヘッドレスト用基材例文帳に追加

HEADREST AND BASE MATERIAL FOR HEADREST - 特許庁

ヘッドレスト用基材及びヘッドレスト例文帳に追加

HEADREST BACKING AND HEADREST - 特許庁

カーボンナノチューブの基材へのろう付け方法例文帳に追加

METHOD OF BRAZING CARBON NANOTUBE TO BASE MATERIAL - 特許庁

ポリアルコールへのグルコシル基の転移方法例文帳に追加

METHOD FOR TRANSFERRING GLUCOSYL GROUP TO POLYALCOHOL - 特許庁

送信元局#1は、データAを無線局#2へ送る。例文帳に追加

A transmission source station #1 transmits data A to a wireless station #2. - 特許庁

金属基材へのチタンシート被覆方法例文帳に追加

METHOD FOR COATING TITANIUM SHEET ON METAL BASE MATERIAL - 特許庁

電子部品素体への電極付け装置例文帳に追加

APPARATUS FOR ATTACHING ELECTRODE TO ELECTRONIC PART ELEMENT ASSEMBLY - 特許庁

偏光子支持基材用フィルムおよび偏光板例文帳に追加

FILM FOR POLARIZER SUPPORTING BASE AND POLARIZING PLATE - 特許庁

電子部品素体への電極付け方法および装置例文帳に追加

METHOD AND DEVICE FOR ATTACHING ELECTRODE TO ELECTRONIC COMPONENT BODY - 特許庁

フィルム状基材への塗布液の塗布方法例文帳に追加

METHOD FOR APPLYING COATING LIQUID ON FILM-LIKE SUBSTRATE - 特許庁

ガラス基材上への酸化鉄コーティングの蒸着例文帳に追加

VAPOR DEPOSITION OF IRON OXIDE COATING ONTO GLASS SUBSTRATE - 特許庁

基材への樹脂液の含浸方法例文帳に追加

METHOD OF IMPREGNATION OF RESIN LIQUID INTO BASIC MATERIAL - 特許庁

アルミ板の基材への接合構造例文帳に追加

STRUCTURE OF JOINING ALUMINUM PLATE TO BASE MATERIAL - 特許庁

基材への化粧シートの貼着方法例文帳に追加

BONDING METHOD OF DECORATIVE SHEET TO BASE MATERIAL - 特許庁

熱処理炉への基材搬入方法及び熱処理炉例文帳に追加

METHOD OF CARRYING BASE MATERIAL INTO HEAT TREATMENT FURNACE AND HEAT TREATMENT FURNACE - 特許庁

金属基材への塗装方法および塗装物品例文帳に追加

METHOD FOR COATING METALLIC SUBSTRATE AND COATED ARTICLE - 特許庁

多孔質基材への種結晶塗布方法例文帳に追加

METHOD FOR APPLYING SEED CRYSTAL TO POROUS BASE MATERIAL - 特許庁

凹凸基材への加飾方法および化粧パネル例文帳に追加

DECORATING METHOD OF RECESSED AND PROJECTED SUBSTRATE, AND DECORATIVE PANEL - 特許庁

偏光素膜、偏光板、及びその製造法例文帳に追加

POLARIZING RAW FILM, POLARIZING PLATE AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁

走行する基材への塗装装置および塗装方法例文帳に追加

COATING DEVICE FOR RUNNING BASE MATERIAL AND COATING METHOD - 特許庁

スプラインの根元部への応力集中を緩和する。例文帳に追加

To relax stress concentration to a root part of a spline. - 特許庁

ポリマー基材への機能付与方法及びその装置例文帳に追加

METHOD AND SYSTEM FOR IMPARTING FUNCTION TO POLYMER BASE - 特許庁

ヘッドレスト用基材及びヘッドレスト例文帳に追加

SUBSTRATE FOR HEAD REST AND HEAD REST - 特許庁

被転写基材への箔転写方法及び箔転写装置例文帳に追加

METHOD OF AND APPARATUS FOR TRANSFERRING FOIL TO SUBSTRATE TO BE TRANSFERRED - 特許庁

金属基材への硬質炭素膜の成膜方法例文帳に追加

METHOD FOR DEPOSITNG HARD CARBON FILM ON METAL BASE MATERIAL - 特許庁

そしてすぐに元通りの位置へと戻った。例文帳に追加

and fell instantly back into my old position,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

最大の平均輝度MXBに基づいて第1閾値PB1を求める。例文帳に追加

A 1st threshold PB1 is obtained on the basis of the maximum average luminance MXB. - 特許庁

下記一般式(1)で表されるアゾ色素及びその互変異性体〔R^11:アルキル基、アリール基、アルコキシ基、アルキルアミノ基、アニリノ基;R^12,R^13:H、アルキル基、アリール基;Y:アルコキシ基、アルキルアミノ基、アニリノ基;Ar^1:アリール基、ヘテロ環基〕である。例文帳に追加

The azo dye and its tautomer are each represented by formula (1) (wherein R^11 is an alkyl group, an aryl group, an alkoxy group, an alkylamino group or an anilino group; R^12 and R^13 are each H, an alkyl group or an aryl group; Y is an alkoxy group, an alkylamino group or an anilino group; and Ar^1 is an aryl group or a heterocyclic group). - 特許庁

例幣に遣わされる奉幣使のことを例幣使(後述の日光例幣使と区別して伊勢例幣使とも)という。例文帳に追加

The hobeishi serving at the reihei ritual was called reiheishi (or Ise reiheishi, to distinguish from Nikko reiheishi mentioned later).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(一般式(1)中、Gは、水素原子、脂肪族基、アリール基、又はヘテロ環基を表し、R_1は、アミノ基、脂肪族オキシ基、脂肪族基、アリール基、又はヘテロ環基を表し、R_2は置換基を表す。)例文帳に追加

In general formula (1), G represents a hydrogen atom, an aliphatic group, an aryl group or a heterocyclic group; R_1 represents an amino group, an aliphatic oxy group, aliphatic group, aryl group or heterocyclic group; and R_2 represents a substituent. - 特許庁

源旧鑑(源舊鑒、みなもともとみ、生年不詳-延喜8年2月(908年))は、平安時代前期の賜姓皇族。例文帳に追加

MINAMOTO no Motomi (written as or ) (year of birth unknown - March 908) was shisei kozoku (member of the Imperial Family conferred with a family name) in the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この辺りの小辺路は尾根道を通り、所々でふもとの集落への枝道を分岐させている。例文帳に追加

In this section, Kohechi goes across the ridge, and at some points it branches and leads to villages at the foot of the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(由利案第三条)智識を世界に求め広く皇基を振起すへし例文帳に追加

(The 3rd article of Yuri draft) 智識世界求め広く皇基振起すへし (Knowledge shall be sought throughout the world so as to strengthen the foundation of imperial rule.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も『伴』という苗字の平家の子孫がこの土地に存在している。例文帳に追加

Even at present, the descendants of the Taira family with the surname Ban reside in this village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

R_6、R_7は、少なくとも一方が芳香族基又はヘテロ環基で、他方が水素原子、脂肪族基、芳香族基、ヘテロ環基、アシル基、アルコキシカルボニル基、アリールオキシカルボニル基、又はスルファモイル基を表す。例文帳に追加

And at least one of R_6 and R_7 is an aromatic or a heterocyclic group, and the other is H, an aliphatic, an aromatic, a heterocyclic, an acryl, an alkoxycarbonyl, an aryloxycarbonyl, or a sulfamoyl group. - 特許庁

部屋をいくつも通り抜け、私は頭を低くして地下の酒蔵へ続くアーチ道へ彼を案内した。例文帳に追加

bowed him through several suites of rooms to the archway that led into the vaults.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

源国基(みなもとのくにもと、生没年不詳)は、平安時代末期から鎌倉時代初頭にかけての摂津源氏の受領。例文帳に追加

MINAMOTO no Kunimoto (year of birth and death unknown) was zuryo (provincial governor) who was a member of the Settsu Genji (Genji clan originated in MINAMOTO no Yorimitsu who lived in the Settsu Province) from the end of the Heian period to the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

音声素片候補15についてサブコスト17を求め、韻律変形素片候補16について韻律変形サブコストも求め、これらサブコストの重み付け和が最小となるときの音声素片候補と韻律変形素片候補を選択音声素片19と韻律変形対象素片20として選択する。例文帳に追加

A sub-cost 17 is determined for each of the speech phoneme candidates 15, a prosodic deformation sub-cost is also determined for each of the deformation prosodeme candidates 16, and a speech phoneme candidate and a deformation prosodeme candidate having the minimum weighting sum of the sub-costs are selected as a selected speech phoneme 19 and a prosodeme 20 to be deformed. - 特許庁

可変長命令の存在のもとで命令キャッシュアクセスを改善する。例文帳に追加

To improve instruction cache access under presence of variable-length instructions. - 特許庁

例文

制御部140は、基材電位供給部134に、基材への電位V11の供給を開始させる。例文帳に追加

A control unit 140 commands a substrate potential supply section 134 to start to supply a potential V11 to the substrate. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS