例文 (999件) |
もりくまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2326件
今日は遅くまで起きているつもりです。例文帳に追加
I am planning to be up until late today. - Weblio Email例文集
私は飽くまで所信を断行するつもりだ.例文帳に追加
I will carry out my intention to the last. - 研究社 新和英中辞典
あくまでも平和解決への努力を続けるつもりです.例文帳に追加
We will persevere with our efforts to settle it amicably. - 研究社 新和英中辞典
彼らは一方が勝って決着がつくまで戦うつもりだ例文帳に追加
They'll fight it out until one of them wins. - Eゲイト英和辞典
2人が出ていくまで 黙ってるつもりだったんだよ例文帳に追加
I was planning to keep it quiet until you guys did leave. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あまり近くまで来たら撃つつもりだった。例文帳に追加
held himself ready to fire on those which came too near. - JULES VERNE『80日間世界一周』
佐久間盛政(さくまもりまさ、天文(元号)23年(1554年)-天正11年5月12日(旧暦)(1583年7月1日))は織田氏の家臣。例文帳に追加
Morimasa SAKUMA (1554 - July 1, 1583) was a vassal of the Oda clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2頭のクマが森から出てきた.例文帳に追加
Two bears came out of the forest. - 研究社 新英和中辞典
ご命令は堅く守ります例文帳に追加
Your orders shall be strictly obeyed―obeyed to the letter―Your word shall be law to me. - 斎藤和英大辞典
ご命令を堅く守ります例文帳に追加
I will obey your orders to the letter - 斎藤和英大辞典
これらの指示をよく守りなさい。例文帳に追加
Keep to these instructions carefully. - Tatoeba例文
森の奥には熊がいる。例文帳に追加
In the heart of the forest are bears. - Tatoeba例文
森の奥には熊がいる。例文帳に追加
In the heart of the forest there are bears. - Tatoeba例文
森の奥には熊がいる。例文帳に追加
There are bears in the heart of the forest. - Tatoeba例文
これらの指示をよく守りなさい。例文帳に追加
Keep to these instructions carefully. - Tanaka Corpus
メモリアル用熊のぬいぐるみ例文帳に追加
STUFFED BEAR FOR MEMORIAL - 特許庁
(殴られるつもりで来たのか)それでは期待に背くまい(殴ってやろう)例文帳に追加
Then I will not disappoint you. - 斎藤和英大辞典
妃:山代之玖玖麻毛理比売(やましろのくくまもりひめ)例文帳に追加
Wife: Yamashiro no Kukuma Mori Hime (山代之玖玖麻毛理比売) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聞くまでもないとは思いますが、明日逮捕させるおつもりですね?」例文帳に追加
"You will have the caption made to-morrow, of course?" - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
彼は街を出ていく前に彼女に会うつもりだった。例文帳に追加
He expected to have seen her before he went out of town. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |