やってのけるを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
うまくやってのけることができる例文帳に追加
to be able to accomplish successfully - EDR日英対訳辞書
自然にものごとをやってのけるさま例文帳に追加
doing something naturally, without thought - EDR日英対訳辞書
最小の力で やってのけるさ例文帳に追加
I promise to do it with a minimum of force. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あっといわせるような強盗をやってのける.例文帳に追加
pull off a spectacular holdup - 研究社 新英和中辞典
難しいが, 次郎ならきっと何とかやってのけるよ.例文帳に追加
It is certainly difficult, but I'm sure Jiro will be able to manage it somehow or other. - 研究社 新和英中辞典
まれに 高校生ですら やってのけることがあります例文帳に追加
On rare occasions, a high school kid does it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼らは相手の評判を傷つけるためには何でもやってのけるだろう.例文帳に追加
They will do anything to undermine their adversary's reputation. - 研究社 新英和中辞典
マイカは痕跡を残さず やってのけるだけの金も力もある例文帳に追加
Mayka has the power and money to vanish without a trace. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ああ 誰を不快にしても気にしない それもやってのけるのか例文帳に追加
Oh, he doesn't care who he steps on to get away with it either. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼はトマスが1人だと知ってた こんな計画をやってのける例文帳に追加
He knew tomas was the only person to pull off a plan like this. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
これをやってのける スキルと熱意がある人が必要です例文帳に追加
And they need the skills, and they need the passion to do that. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
大抵の事をやってのける人間だとみている。 その通りだよな?例文帳に追加
I think that he can do most things. you are right. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「いったいどういうふうにあれこれやってのけるのか、おれにはさっぱり分からん」例文帳に追加
"How you ever get anything done is beyond me." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
コーリーはちゃんと見事にやってのけるだろうと確信したのだ。例文帳に追加
he was sure Corley would pull it off all right. - James Joyce『二人の色男』
象は 1 頭だけで重さ 2 トンの木材を引っぱるぐらいは簡単にやってのける.例文帳に追加
A single elephant will make light work of pulling a two‐ton log. - 研究社 新和英中辞典
(比喩的に)彼がこの綱渡りをどんなふうにやってのけるかはおそらく見ものだろう.例文帳に追加
It will be quite interesting to see how he walks this tightrope. - 研究社 新和英中辞典
なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。例文帳に追加
It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off. - Tatoeba例文
なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。例文帳に追加
It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off. - Tanaka Corpus
デップは,「海賊になって,つまり何でもやってのけることは,男の子みんなの夢だ。」と話す。例文帳に追加
Depp says, "It's every boy's dream to be a pirate and get away with basically anything." - 浜島書店 Catch a Wave
それをやってのけるには パパが絶対に来ないという確信がなきゃ 出来なかったんだ例文帳に追加
To pull that off, I had to be absolutely certain my father wouldn't show. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
今回のヤマを見事にやってのける ちょっとした自信を君に与えたものが 何かあったはずなんだ例文帳に追加
Now there had to be something that gave you that extra bit of confidence to pull this one off. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どこまでも白を切る、白を切り通してその場をやり過ごす、厚顔にも押し通す、ずうずうしくやってのける、ずうずうしく押し通す例文帳に追加
brazen it out - 日本語WordNet
カルテルから盗むには 十分大胆な女だ それと俺の部下 やってのけるとは十分賢い例文帳に追加
A lady bold enough to steal from the cartel and my guys, and clever enough to get away with it, makes you a force to be reckoned with. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
悪党どもは広告を出し、一人が仮の事務所を構え、もう一人があの男が応募するようにそそのかす、連携して平日は毎朝必ず彼が留守にするよう、うまくやってのける。例文帳に追加
They put in the advertisement, one rogue has the temporary office, the other rogue incites the man to apply for it, and together they manage to secure his absence every morning in the week. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
食べ物は無駄にするは、見張りは寝ているで、こぜりあいは大胆でやってのけるけど、こんなようすじゃキャンプが長く続くようなことにはやつらは全く向かないことは僕にはよくわかった。例文帳に追加
and what with wasted food and sleeping sentries, though they were bold enough for a brush and be done with it, I could see their entire unfitness for anything like a prolonged campaign. - Robert Louis Stevenson『宝島』
そんな風だから、いろんな伝説がメイスンのまわりで言われているんだ。実際、メイスンの立ち居振る舞いは予測がつけづらいし、いったん仕事に取りかかれば、全く驚嘆すべき独特な方法でやってのける。しかも、その道の専門家も度肝を抜く方法でね。どうしたって人の興味を引かずにはおれないんだよ。例文帳に追加
Naturally, strange stories are told of him; indeed, his individuality and his habit of doing some unexpected thing, and doing it in such a marvelously original manner that men who are experts at it look on in wonder, cannot fail to make him an object of interest. - Melville Davisson Post『罪体』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |