1016万例文収録!

「ん!? なに?」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ん!? なに?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ん!? なに?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

昨日みんなに笑われた。例文帳に追加

Everyone laughed at me yesterday.  - Tanaka Corpus

みんなに知られちゃうよ。例文帳に追加

I think that everybody knows.  - Tanaka Corpus

みんなに合わしとけ。例文帳に追加

Go along with the crowd.  - Tanaka Corpus

そんなに怒るなよ。例文帳に追加

Don't be so angry.  - Tanaka Corpus

例文

そんなに速く歩くな。例文帳に追加

Don't walk so fast.  - Tanaka Corpus


例文

そんなに速く走るな。例文帳に追加

Don't run so fast.  - Tanaka Corpus

そんなに騒がないで。例文帳に追加

Don't make such a noise!  - Tanaka Corpus

そんなに強くぶたないで。例文帳に追加

Don't hit me so hard.  - Tanaka Corpus

そんなに違わないよ。例文帳に追加

That makes no difference.  - Tanaka Corpus

例文

Xがそんなに悪いのか例文帳に追加

Is X that bad?  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

どんなにつらかろう。」例文帳に追加

It is very hard for thee."  - Ouida『フランダースの犬』

そんなに眉をしかめるなよ。例文帳に追加

-- you needn't frown  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

どんなに素敵な例文帳に追加

You don't know what a nice  - O. Henry『賢者の贈り物』

「そんなにからかわないで」例文帳に追加

`Don't tease so,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

なにを買いたいんだね?」例文帳に追加

`What is it you want to buy?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

なにを気取ってやがるんだ!例文帳に追加

`don't give yourself airs!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なにが同じなもんか」例文帳に追加

`Not the same thing a bit!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「まだなにものんでないのよ。例文帳に追加

`I've had nothing yet,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なにもかもなくなったんだ?」例文帳に追加

"You mean all's lost?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「そんなに悪いかですって?」例文帳に追加

"As bad as all that?"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

あなたは何でそんなにせこいのですか。例文帳に追加

Why are you so petty?  - Weblio Email例文集

何が彼をそんなに怒らせたのですか。例文帳に追加

What upset him that much?  - Weblio Email例文集

何が(そんなに)おかしいのですか.例文帳に追加

What's (so) funny?  - 研究社 新英和中辞典

何でそんなにうぬぼれているの.例文帳に追加

What makes you so proud of yourself?  - 研究社 新英和中辞典

何をそんなにかりかりしているの.例文帳に追加

Why are you so on edge [irritated, irritable]?  - 研究社 新和英中辞典

何をそんなにかりかりしているの.例文帳に追加

What's eating you?  - 研究社 新和英中辞典

何がそんなに気にくわないのだ.例文帳に追加

What are you so annoyed [upset] about?  - 研究社 新和英中辞典

何がそんなに気にくわないのだ.例文帳に追加

What am I supposed to have done?  - 研究社 新和英中辞典

何もそんなに急ぐことはない.例文帳に追加

There is no need (whatever) to rush [hurry] like that.  - 研究社 新和英中辞典

何がそんなに嬉しいのだ例文帳に追加

Why are you so glad?  - 斎藤和英大辞典

何がそんなに嬉しいのだ例文帳に追加

What makes you so glad?  - 斎藤和英大辞典

何でこんなに遅くまで起きてるの?例文帳に追加

What keeps you up so late? - Tatoeba例文

そんなに働いて何になる。例文帳に追加

What's the sense of working so hard? - Tatoeba例文

何か妙なにおいがしませんか。例文帳に追加

Don't you smell something unusual? - Tatoeba例文

何がそんなに気にくわないのですか。例文帳に追加

What makes you so dissatisfied? - Tatoeba例文

何がおかしくてそんなに笑うのか。例文帳に追加

What makes you laugh like that? - Tatoeba例文

何でそんなに疲れているの?例文帳に追加

Why are you so tired? - Tatoeba例文

何が彼女をそんなに怒らせたのか。例文帳に追加

What made her so angry? - Tatoeba例文

何をそんなに焦ってるの?例文帳に追加

Why are you in such a hurry? - Tatoeba例文

何をそんなに焦ってるの?例文帳に追加

What're you in such a hurry for? - Tatoeba例文

みんなにそれは何だったのか尋ねた。例文帳に追加

I asked everybody what that was. - Tatoeba例文

何でこんなに早く行っちゃうの?例文帳に追加

Why are you leaving so soon? - Tatoeba例文

何でトムはそんなに意地悪なの?例文帳に追加

How could Tom be so mean? - Tatoeba例文

野球の何がそんなに面白いの?例文帳に追加

What's so interesting about baseball? - Tatoeba例文

何でそんなに隠したがるの?例文帳に追加

Why are you being so secretive? - Tatoeba例文

何をそんなに怒ってるの例文帳に追加

What are you so mad about? - Eゲイト英和辞典

何か妙なにおいがしませんか。例文帳に追加

Don't you smell something unusual?  - Tanaka Corpus

何がそんなに気にくわないのですか。例文帳に追加

What makes you so dissatisfied?  - Tanaka Corpus

何がおかしくてそんなに笑うのか。例文帳に追加

What makes you laugh like that?  - Tanaka Corpus

例文

そんなに働いて何になる。例文帳に追加

What's the sense of working so hard?  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS