1016万例文収録!

「コハマ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > コハマに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

コハマを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

「ヨコハマ行きの?」例文帳に追加

"On the way to Yokohama?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ホンコンからヨコハマ(ニッポン)まで 汽船 六日例文帳に追加

>From Hong Kong to Yokohama (Japan), by steamer, 6 days  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマからサンフランシスコまで 汽船 二十二日例文帳に追加

>From Yokohama to San Francisco, by steamer, 22 days  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もちろん、ヨコハマ行きの船に乗りそこねたのだ。例文帳に追加

and the Yokohama steamer would, of course, be missed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

「そうです、ヨコハマまで私を連れていってもらいたいのです。」例文帳に追加

"Yes, will you agree to take me to Yokohama?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

それに、そんな時間でヨコハマに着くなんてできませんや。例文帳に追加

Besides, we could not reach Yokohama in time,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「サンフランシスコ行きの船はヨコハマからは出ません。例文帳に追加

"The San Francisco steamer does not start from Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマ行きの船に乗り遅れたくなかったからだ。例文帳に追加

if he did not wish to miss the steamer to Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

定刻にヨコハマへ向けて出発したアメリカ船だった。例文帳に追加

It was the American steamer, leaving for Yokohama at the appointed time.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

コハマのニッポン人街は、当時ベンテンと呼ばれていた。例文帳に追加

The Japanese quarter of Yokohama is called Benten,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

そして、一行はすぐにナガサキとヨコハマへ向かったのだ。例文帳に追加

and they started at once for Nagasaki and Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

事が起こる前に、再びヨコハマへと出発してしまうかもしれない。例文帳に追加

and, before anything could be effected, might get full under weigh again for Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「フォッグ氏はたぶん、ヨコハマに向かう便に乗りたがっているんでしょうね?」例文帳に追加

"Mr. Fogg, I suppose, is anxious to catch the steamer for Yokohama?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もし時間内にヨコハマへ着いたら、二百ポンド報酬を出しましょう。」例文帳に追加

and an additional reward of two hundred pounds if I reach Yokohama in time."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマやナガサキにも寄りますが、船はシャンハイから出るのです。」例文帳に追加

It puts in at Yokohama and Nagasaki, but it starts from Shanghai."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

十三日の夜明けごろ、カルナティック号はヨコハマに入港した。例文帳に追加

At dawn on the i3th the Carnatic entered the port of Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

従って、ヨコハマには肉があまりないのだと結論づけた。例文帳に追加

he made up his mind that meat was far from plentiful in Yokohama- nor was he mistaken.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

船は十一月十四日の朝にヨコハマに到着した。例文帳に追加

They reached their destination on the morning of the i4th of November.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

汽船はヨコハマを出航してサンフランシスコに向かうところだった。例文帳に追加

The steamer which was about to depart from Yokohama to San Francisco  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォッグから君を引き離して、ヨコハマ行きの汽船に乗れなくした。」例文帳に追加

I separated you from him, and I made him miss the Yokohama steamer."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

9月16日,スーパー陸上2002ヨコハマが,横浜国際総合競技場で開催された。例文帳に追加

The Super Track and Field Meet 2002 was held on Sept. 16 at International Stadium Yokohama.  - 浜島書店 Catch a Wave

パスパルトゥーは汽船がヨコハマに向けて出発したかどうか、案内人に尋ねたかった。例文帳に追加

Passepartout longed to ask him if the steamer had left for Yokohama;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

静かに、船はいつホンコンからヨコハマへ向けて出発するか知ってますか、と尋ねた。例文帳に追加

and tranquilly ask him if he knew when a steamer would leave Hong Kong for Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

いざとなったらヨコハマまで自分を乗せていく船をチャーターしようとまで考えていた。例文帳に追加

with the determination, if necessary, to charter a vessel to carry him to Yokohama;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「私はヨコハマでアメリカ行きの船に乗らねばならんので、シャンハイやナガサキへ行く必要はないのです。」例文帳に追加

"I must take the American steamer at Yokohama, and not at Shanghai or Nagasaki."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

船長にとっては、ヨコハマへ乗客を運んだ方が有利なのは明らかだった。例文帳に追加

It would clearly have been to the master's advantage to carry his passengers to Yokohama,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマはエドがある湾にあり、エドとはわずかな距離を置いているにすぎない。例文帳に追加

It is situated in the bay of Yeddo, and at but a short distance  - JULES VERNE『80日間世界一周』

運に任せて歩きまわるほかなかったから、ヨコハマの通りをあてもなくさまよっていた。例文帳に追加

He had nothing better to do than, taking chance for his guide, to wander aimlessly through the streets of Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマにあるイギリス領事館やフランス領事館に行って助けを求めるのだ。例文帳に追加

- to call on the French and English consuls at Yokohama for assistance.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

タンカディア号が発した信号はヨコハマ行きの船の船長が確認した。例文帳に追加

The signals made by the Tankadere had been seen by the captain of the Yokohama steamer,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマを出発して九日目、フィリアス・フォッグは正確に地球を半周した。例文帳に追加

On the ninth day after leaving Yokohama, Phileas Fogg had traveled exactly one half of the terrestrial globe.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ロンドン〜アデン〜ボンベイ〜カルカッタ〜シンガポール〜ヨコハマと通らなければならなかったのだ。例文帳に追加

from London to Aden, from Aden to Bombay, from Calcutta to Singapore, and from Singapore to Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

十一月六日にヨコハマ——ニッポンの主要な港である——へ向けて出航する汽船に乗るつもりでいたからだ。例文帳に追加

so as to be in time for the steamer which would leave on the 6th of November for Yokohama, the principal Japanese port.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

だが、二十時間の遅れによって、ヨコハマへ向かう船に乗り遅れてしまい、必然的に賭けに負けてしまうことになってしまった。例文帳に追加

though a delay of twenty hours, by making him too late for the Yokohama boat, would almost inevitably cause the loss of the wager.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

しかし、ヨコハマまで航海をするのは無謀な試みだったし、シャンハイに向かうのでさえ軽率な行動だった。例文帳に追加

But he would have been rash to attempt such a voyage, and it was imprudent even to attempt to reach Shanghai.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォッグがヨコハマに止まらず、すぐにサンフランシスコ行きの船に乗るのは確かなことのように思えた。例文帳に追加

It seemed certain that Fogg would not stop at Yokohama, but would at once take the boat for San Francisco;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もしカルナティック号がパスパルトゥーをヨコハマへ運んでいれば、二人はそこで彼を見つけられるかもしれなかった。例文帳に追加

They might then find him at Yokohama, for, if the Carnatic was carrying him thither,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォッグ氏は、ひょっとすると遅れを日誌につけることなくヨコハマに着けるかもしれないという希望を抱き始めた。例文帳に追加

Mr. Fogg might hope that he would be able to reach Yokohama without recording any delay in his journal;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマに到着した後、フォッグ氏と別れた(その日のうちにもう一度会うつもりだった)フィックスは、すぐイギリス領事館へと向かった。例文帳に追加

On reaching Yokohama, the detective, leaving Mr. Fogg, whom he expected to meet again during the day, had repaired at once to the English consulate,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

80年代から再び映画に復帰、『仁義なき戦い』(1979年)、『影の軍団・服部半蔵』(1980年)、『ヨコハマBJブルース』(1981年)、『野獣刑事(デカ)』(1982年)、『リング・リング・リング/涙のチャンピオンベルト』(1993年)などを監督した。例文帳に追加

In the 1980s, he returned to filmmaking and directed films including "Jingi naki Tatakai" (Battle Without Honor and Humanity, 1979), "Kage no Gundan: Hattori Hanzo" (Shadow Warriors, 1980), "Yokohama BJ Blues" (1981), "Yaju Deka" (Brutal detective, 1982), and "Ring ring ring, Namida no Champion Belt" (Ring ring ring, champion belt in tears, 1993).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コハマからサンフランシスコへ向かって太平洋を横断する船はホンコンから来る船と直結しており、ホンコンからの船が横浜に到着しないかぎり、出発することができないのだった。例文帳に追加

The steamer which crossed the Pacific from Yokohama to San Francisco made a direct connection with that from Hong Kong, and it could not sail until the latter reached Yokohama.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォッグ氏が二十四時間遅れてヨコハマに到着したとすると、その遅れは、太平洋を横断する二十二日間の航海において簡単に取り戻せるはずであった。例文帳に追加

If Mr. Fogg was twenty-four hours late on reaching Yokohama, this time would no doubt be easily regained in the voyage of twenty-two days across the Pacific.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

コハマは太平洋における重要な寄港地で、北米やシナやニッポンや、そのほかの東洋の島々へと移動する旅行者を乗せる船や郵便汽船が立ち寄る港だった。例文帳に追加

This is an important port of call in the Pacific, where all the mail-steamers, and those carrying travelers between North America, China, Japan and the Oriental islands put in.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その日程表は、十月二日から十二月二十一日までの月日や曜日が記してあり、今回の旅行で通る場所(パリ・ブリンシジ・スエズ・ボンベイ・カルカッタ・シンガポール・ホンコン・ヨコハマ・サンフランシスコ・ニューヨーク・そしてロンドン)への到着予定を示していた。例文帳に追加

indicating the month, the day of the month, and the day for the stipulated and actual arrivals at each principal point - Paris, Brindisi, Suez, Bombay, Calcutta, Singapore, Hong Kong, Yokohama, San Francisco, New York and London - from the 2nd of October to the 21st of December;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

フィリアス・フォッグはカルナティック号へ行き、フランス人のパスパルトゥーが、間違いなくその前日にヨコハマに到着したことを知った。アウダはとても喜んだ。たぶんフィリアス・フォッグも喜んでいただろうが、表情には出さなかった。例文帳に追加

Phileas Fogg lost no time in going on board the Carnatic, where he learned, to Aouda's great delight - and perhaps to his own, though he betrayed no emotion - that Passepartout, a Frenchman, had really arrived on her the day before.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS