例文 (24件) |
亭堂の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
浮雲(二葉亭四迷)(1887年-91年、金港堂)例文帳に追加
Ukigumo (The Drifting Cloud, 1887-91, Kinkodo) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉兆(松花堂弁当を創始した料亭)例文帳に追加
Kitcho (the restaurant that started the original Shokado Lunch Box) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
庭園内には湘南亭(重文)、少庵堂、潭北亭(たんほくてい)の3つの茶室がある。例文帳に追加
The garden itself contains three tea houses Shonan-tei (important cultural property), Shoan-do and Tanhoku-tei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他に月波楼、松琴亭、まんじ亭、賞花亭、園林堂、笑意軒などの庭園建築がある。例文帳に追加
There is other garden architecture such as Gepparo (a building for viewing the moon reflected from a pond), Shokintei (a building for tea ceremony), Manji-tei (armor standing at the top of the toyama (outer hills)), Shokatei (a building for tea ceremony), Onrindo (a small private Buddhist hall) and Shoiken (a building for tea ceremony). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前述の山亭は勢至堂の客殿として建てられたものである。例文帳に追加
The previously mentioned Santei was constructed to serve as the kyakuden (guest hall) of Seishi-do. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
字は子文、号(称号)は可亭の他に亦可草堂がある。例文帳に追加
He wa also called Shibun, and used Yakukaso-do in addition to Katei as the title for his profession - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別号は観荷堂・図南亭・孤鴎・七十童・八九童。例文帳に追加
His pseudonyms were Kankado, Zunantei, Koo, Nanasodo (七十童), and Hakkudo (八九童). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大江漁人、辛夷館、近路行者などの号(称号)、十千閣主人・近江行者・千里浪子、亭亭亭逸人、堂堂堂主人、巣居主人、鹿鳴山人、などの戯名を用いた。例文帳に追加
He used pseudonyms (appellations) of Gyojin TAIKO, Shin ikan, Kinro gyoja, and aliases of Jissenkaku shujin, Omi gyoja, Senri roshi, Teiteitei itsujin, Dododo shujin, Sokyo shujin, and Kamei sanjin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「仁和寺」14棟(五重塔、観音堂、中門、二王門、鐘楼、経蔵、御影堂、御影堂中門、九所明神社本殿3棟、本坊表門、遼廓亭、飛濤亭)例文帳に追加
Ninna-ji Temple's 14 Buildings: the Gojyu-no-to (5-story pagoda), the Kannondo, the Chu-mon gate, the Nio-mon gate, the Shoro (bell tower), the Kyozo (scripture storehouse), the Goeido, the Goeido Chu-mon gate, 3 buildings of Kusho Myojin Shrine, the Ryokakutei, the Hitotei - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在龍野公園の心字池上にある浮堂の茶室「聚遠亭」がそれである。例文帳に追加
The floating tea house 'Shuentei' currently on the Shinji-ike pond (a heart-shaped pond) in Tatsuno Park is the above mentioned tea house. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「萬福寺松隠堂」7棟(通玄門、開山堂、舎利殿、寿蔵、客殿、庫裏、侍真寮)(附裏門、宝蔵、鐘楼、廊2棟、石碑亭)例文帳に追加
7 buildings of Manpuku-ji Temple Shoin-do (Tsugen-mon gate, Kaisan-do hall, reliquary hall, Juzo, Kyaku-den, Kuri, Jishinryo (including the rear gate, Hozo, Belfry, 2 corridors, Sekihi-tei) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茶屋は松琴亭(しょうきんてい)、賞花亭(しょうかてい)、笑意軒(しょういけん)、月波楼(げっぱろう)の4棟があり、他に持仏堂の園林堂(おんりんどう)がある。例文帳に追加
There are four types of tea houses, Shokintei, Shokatei, Shoiken, and Gepparo, there is also a jibutsu-do hall (the private Buddha statue hall) called Onrindo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
創建時の建造物で現存しているのは、三江紹益を祀る開山堂、秀吉と北政所を祀る霊屋(おたまや)、茶室の傘亭と時雨亭などである。例文帳に追加
Structures remaining from the time of the temple's founding include the Kaisan-do hall enshrining a statue of Sanko Joeki, the mausoleum in which Hideyoshi and Kita no Mandokoro rest, and the teahouses named 'Kasa-tei' and 'Shigure-tei'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本堂、宸殿、小御所、華頂殿(書院)、叢華殿、好文亭(茶室)などがあるが、いずれも古いものではない。例文帳に追加
Buildings including the Hon-do (main hall), Shin-den (Emperor's residence), Kogosho (head priest's living room), Kacho-den (drawing room), Soka-den and Kobun-tei (tea room) lie within the temple precinct but they are all relatively modern. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより、加賀藩からの招聘を受けたがこれを固辞、代わりに推薦されたのが風雲堂の高弟藤井方亭と長淑であった。例文帳に追加
Genshin firmly refused the invitation from the Kaga domain due to this result, and then Hotei FUJII, the high-caliber disciple of Fuundo and Chosyuku were recommended instead of Genshin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
園内には、全敷地の6分の1を占める広大な印月池をはじめとする頼山陽撰の十三景が広がり、大書院の閬風亭や、漱枕居・縮遠亭・代笠席の3茶室、第21世厳如の持仏堂であった園林堂等、瀟洒な諸殿舎が点在する。例文帳に追加
The vast Ingetsu-chi Pond covers one sixth of entire area of the garden which is also dotted with elegant works including the thirteen sceneries selected by Rai San yo; a large drawing room named 'Rofu-tei'; three teahouses named 'Sochin-kyo', 'Shukuen-tei' and 'Tairitsu-seki'; and a Jibutsu-do hall (personal Buddha statue hall) of the 21st high priest Gonnyo, named 'Onrin-do'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山麓に位置する地形の庭園構成を池と、その上の山の斜面を利用した禅堂の庭とに分けまたこの禅堂より山に登る道があって、頂上に縮遠亭という休憩所があった。例文帳に追加
The garden is divided into the pond area at the base of the hill and Zen temple garden that utilizes the slope of the hill with a path leading up the hillside, atop which stands a rest stop named Shukuen-tei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浅草井村楼での演説のために東京府下の演説が禁じられたので、講釈師の鑑札を受けて芸名「先醒堂覚明」で席亭に出、講談に託して自由民権を説いたが、席亭主人とともに罰せられ、健之は集会条例違反で軽禁錮1ヶ月に処せられた。例文帳に追加
Since Kenshi was banned from making a public speech within Tokyo Prefecture because of the speech he had made at the Asakusa Imura-ro hall, he obtained a lecturer's license to appear at a vaudeville hall under the stage name "Senseido Kakumei" and advocated freedom and people's rights through his oral storytelling, but he was punished along with the host of the vaudeville hall and was sentenced to brief imprisonment, one month in jail, for violating the Public Assembly Law. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都時代には、閑院宮真仁法親王、正親町三条公則、小沢蘆庵、木村蒹葭堂、伴高蹊、村瀬栲亭、初代高橋道八、そして江戸の大田南畝らと交わった。例文帳に追加
During his stay in Kyoto, he kept company with Cloistered Imperial Prince Kanin no Miya Masahito, Kinnori OGIMACHISANJO, Roan OZAWA, Kenkado KIMURA, Kokei BAN, Kotei MURASE, Dohachi TAKAHASHI the First, Nanbo OTA in Edo, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長谷川流石・川谷尚亭・吉田苞竹・高塚竹堂・田代秋鶴・松本芳翠・佐分移山・鈴木翠軒の8人を発起人とする昭和3年(1928年)1月の書道会創立宣言書には、下記のように記されてしる。例文帳に追加
The declaration of newly establishing a calligraphic association by the eight persons of Ryuseki HASEGAWA, Shotei KAWATANI, Hochiku YOSHIDA, Chikudo TAKATSUKA, Shukaku TASHIRO, Hosui MATSUMOTO, Izan SABURI, and Suiken SUZUKI in January of 1928 included the following description - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
悟心は、売茶翁・池大雅・韓天寿・高芙蓉・僧鶴亭・大典顕常・慈周・木村兼葭堂・宮崎筠圃など当時の名流の文人たちと盛んに交流した。例文帳に追加
Goshin enjoyed mingling with the distinguished literati of his time including Baisao (a priest of the Obaku sect); IKE no Taiga (a painter); Tenju KAN (a calligrapher); Fuyo KO (a Confucian scholar, seal engraver, and painter); Kakutei (a Zen monk and painter); Kenjo DAITEN (a Zen priest and poet); Jishu (a priest of the Tendai sect and poet); Kenkado KIMURA (a son of a merchant with an extraordinary wide range of talents); and Inbo MIYAZAKI (a calligrapher). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
半七ものは綺堂脚色によって1926年に尾上菊五郎(6代目)が演じたのを始め、これらの昔話の巷談は、戦後の話芸においても落語の林屋正蔵、三遊亭圓生(6代目)、講談の悟道軒園玉、物語の高橋博、倉田金昇などの高座で使われた。例文帳に追加
The Hanshichi series was adapted into a play by Kido and performed in 1926 starring Kikugoro ONOE the Sixth, and the old gossip stories which appeared in it were also used for the stages of narrative artists in the post-war period, such as Shozo HAYASHIYA and Ensho SANYUTEI the Sixth for Rakugo (comic story telling), Engyoku GODOKEN for Kodan (dramatic story telling), and Hiroshi TAKAHASHI and Kinsho KURATA for Monogatari (story telling). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高麗の荘園は農荘・田荘・別墅などと呼ばれ、荘園には耕作地以外にも山野や森林などを含み、その中に農舎・亭楼・学堂・仏寺などが設置され、中には内部で利潤を目的とした墓地や長利(高利貸)経営を行う為の施設を有する者もいたが、ほとんどの所有者は通常は都市に住み、実際の運営は現地に派遣された奴僕によって行われていた。例文帳に追加
The manors during the Goryeo period were called noso (manor), denso (manor), bessho (villa) and so on, and in addition to the cultivated areas they included mountains, fields, forests and so on and there the farmhouses, towers, schools, Buddhist temples, and so on were built and some had facilities inside for the management of cemeteries or Shylock for profit, but most of the owners usually lived in the city and the management was, in fact, conducted by the subordinates sent to the spot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (24件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |