1016万例文収録!

「全以」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 全以に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

全以の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11618



例文

大社はて名神大社で、下のものである。例文帳に追加

All of the taisha mentioned above are Myojin Taisha, such as  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国投票の結果、下の3つが選ばれた。例文帳に追加

As the result of nationwide polling, the following three places were chosen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治元年(1868年)降は身分を含む本籍人口。例文帳に追加

Since 1868, the figures represent total population of all classes registered in the family registry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国で200点上が確認されている。例文帳に追加

More than 200 of them were found throughout Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

0円下の損失を含む損失例文帳に追加

Number of All Losses, including those of 0 yen or less  - 金融庁


例文

毎年20万人上が国から花見に訪れる。例文帳に追加

Every year, over 200,000 people come from all over the country to see its blossoms.  - 浜島書店 Catch a Wave

体では,230万人上の生徒がこのテストを受けた。例文帳に追加

In total, more than 2.3 million students took the tests.  - 浜島書店 Catch a Wave

住宅23棟が壊し,1000棟上が被害を受けた。例文帳に追加

Twenty-three houses were completely destroyed, and more than 1,000 houses were damaged.  - 浜島書店 Catch a Wave

13巻の同シリーズは600万部上を売り上げている。例文帳に追加

The series' 13 volumes have sold over six million copies.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

万里の長城の長は2万キロ上ある。例文帳に追加

The total length of the Great Wall is more than 20,000 kilometers. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ミッフィーシリーズは世界で8500万部上販売された。例文帳に追加

The Miffy series has sold over 85 million copies worldwide. - 浜島書店 Catch a Wave

国家試験合格者が体の六割上を占める例文帳に追加

Those who passed the national exam account for more than 60% of the total.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

上でての登録が完了します例文帳に追加

With that, all registration will be completed.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

前記外のての規定に関しては,連邦経済大臣例文帳に追加

as regards all other provisions the Federal Minister of Economic Affairs.  - 特許庁

テルネット安システムは、下のモジュールを備える。例文帳に追加

The telnet security system is equipped with modules. - 特許庁

ワイヤ金属部の酸素量が60ppm下である。例文帳に追加

The total oxygen of the wire metallic part is 60 ppm or below. - 特許庁

(iii)光線透過率が80%上である。例文帳に追加

(iii) A total light transmittance is 80% or higher. - 特許庁

コーティング層の厚さは、体で100μm下であること。例文帳に追加

The coating layer is 100 μm or less in thickness in total. - 特許庁

シート体の厚みを0.3mm下とした。例文帳に追加

The entire sheet is set to have a thickness of 0.3 mm or below. - 特許庁

(4)光線透過率が90%上。例文帳に追加

The characteristic (4) is that the total light transmittance is 90% or more. - 特許庁

また、ダクト(200)体の平均肉厚が0.7mm下である。例文帳に追加

In addition, an average thickness of the whole duct (200) is 0.7 mm or less. - 特許庁

粒粉6の平均粒径を50μm下にする。例文帳に追加

The average particle diameter of the unpolished raw soybean flour 6 is50μm. - 特許庁

光線透過率が80%上である。例文帳に追加

A total light beam transmittance is 80% or more. - 特許庁

ての基準、プロトコル、ツールは下にて無料で利用可 www.ghgprotocol.org例文帳に追加

All standards, protocols and tools available free on www.ghgprotocol.org  - 経済産業省

原発の安の確保とともに下の対策を講じる。例文帳に追加

Taking the following measures while securing safety of nuclear power stations - 経済産業省

前回の国別報告降の安事項に係る進展例文帳に追加

Progresses on nuclear safety since the previous National Report - 経済産業省

我々は、ての参加者に下について求める。例文帳に追加

We call upon all participants to: - 厚生労働省

世界を失う上の損失ではありませんか。例文帳に追加

Is not this greater loss than if thou shouldst lose the whole world?  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

リット氏証言の文は、下にある:例文帳に追加

Mr. Litt's whole statement is available at  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

燃料油の噴射量に占めるパイロット噴射量比を5%上25%下、好ましくは5%上20%下とする。例文帳に追加

A pilot injection amount ratio occupying a total injection amount of fuel oil is 5% or more and 25% or less, preferably, 5% or more and 20% or less. - 特許庁

どんな体の部品も存在できないで、体との彼らの関係外に、理解できないという理論例文帳に追加

the theory that the parts of any whole cannot exist and cannot be understood except in their relation to the whole  - 日本語WordNet

第二条 民事保の命令(下「保命令」という。)は、申立てにより、裁判所が行う。例文帳に追加

Article 2 (1) The issuance of a temporary restraining order for civil provisional remedy (hereinafter referred to as a "temporary restraining order") shall be carried out by a court upon petition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

42編の中で、下の9編が『福澤諭吉集』(岩波書店)未収録である。例文帳に追加

Of the 42 pieces comprising Shugyo Risshihen, the following 9 were not included in the Complete Works of Yukichi Fukuzawa (Iwanami Shoten).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の酒に関する神社は国で40社近くで、部で55上の神がまつられている。例文帳に追加

There are close to forty sake-related shrines in Japan and fifty-five or more gods are enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般入試学部(総合点の得点が80%上の合格者員が対象)例文帳に追加

Available for general entrance exams of all faculties (among those who scored more than 80% in all)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上の処理を、印画紙および処理液の各組み合わせに対して行う(S8)。例文帳に追加

The processing described above is performed to each of the combinations of the entire photographic paper and the entire processing liquid (S8). - 特許庁

上の処理を繰り返し、CPUは、分割データをてのメモリスティック書き込み装置に転送する。例文帳に追加

By repeating such processing, the CPU transfers all the divided data to all the memory stick writers. - 特許庁

対象者員がテレビを所有。(2台上所有している人は、体の4割)例文帳に追加

TVs are owned by all the respondents (40% overall own 2 or more).  - 経済産業省

・対象者員がテレビを所有。(2台上所有している人は、体の約4割)例文帳に追加

- All respondents own TVs. (Roughly 40% of the total own 2 or more TVs.)  - 経済産業省

パパはママのてを手に入れました、もっともあの一番内側の箱とキス外のてだったんですが。例文帳に追加

He got all of her, except the innermost box and the kiss.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ただ、安面などの関係から、次項降の現金外の支払方法を拡充する方向にある。例文帳に追加

However, for safety reasons, other means of payment mentioned below, other than cash, have been increasing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界で2500人上が感染し,100人上がこの病気によって死亡している。例文帳に追加

Over 2,500 persons have been infected and over 100 persons have died from the disease worldwide.  - 浜島書店 Catch a Wave

10%上が飲料水を1週間上冷蔵庫で保存しても安だと考えていた。例文帳に追加

More than 10 percent considered it safe to leave their drinks in the refrigerator for over a week.  - 浜島書店 Catch a Wave

日本航空はそれ来ボーイング747を112機所有し,日空は1978年来47機を所有してきた。例文帳に追加

JAL has owned 112 Boeing 747s since then, and ANA has had 47 since 1978. - 浜島書店 Catch a Wave

下、順次に下から3段目降のパネルをく同様にして貼っていく。例文帳に追加

Followingly, panels over the third stage from the bottom are pasted seriatim exactly in the same way. - 特許庁

充電時の開回路電圧は4.25V上6.00V下の範囲内である。例文帳に追加

An open circuit voltage at full charging is within the range of 4.25-6.00 V. - 特許庁

てのディンプルの直径の平均値は、3.5mm上4.5mm下である。例文帳に追加

The average value of the diameters of all the dimples is 3.5 mm or more and 4.5 mm or less. - 特許庁

充電時の開回路電圧は、4.25V上6.00V下の範囲内である。例文帳に追加

An open circuit voltage thereof in complete charging is in a range of 4.25-6.00 V. - 特許庁

充電時の開回路電圧は4.25V上4.50V下の範囲内である。例文帳に追加

The open circuit voltage at full charge is within a range of 4.25V to 4.50V. - 特許庁

例文

てのディンプル8の直径の平均値は、3.9mm上4.5mm下である。例文帳に追加

The average value of the diameters of all the dimples 8 is 3.9 mm or more and 4.5 mm or less. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS