例文 (999件) |
全以の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11618件
これ以外は全く関係ない。例文帳に追加
Nothing else matters. - Tatoeba例文
全体の半分以上の数例文帳に追加
a number of votes constituting more than half of the number cast - EDR日英対訳辞書
以降、保全は再婚しなかった。例文帳に追加
Since then, Hozen did not remarry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雰囲気が以前と全然違いました例文帳に追加
The atmosphere was totally different from before. - 京大-NICT 日英中基本文データ
上記以外の全ての完成車例文帳に追加
- All the other CBUs other than above: - 経済産業省
(これでも全体の1%以下)。例文帳に追加
(still under 1% of the total). - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
3番、4番、7番、8番以外の全調によって分かれた全音階例文帳に追加
a diatonic scale with notes separated by whole tones except for the 3rd and 4th and 7th and 8th - 日本語WordNet
全員薄汚れた船員服を着て、僕以外のみんなは完全武装していた。例文帳に追加
--all in soiled sailor clothes and all but me armed to the teeth. - Robert Louis Stevenson『宝島』
-七段以上相当(全日本居合道連盟では八段以上相当)例文帳に追加
Hanshi has a grade of 7dan or higher (more than 8dan in Zennippon Iaido Renmei, All Japan Iaido Association). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-六段以上相当(全日本居合道連盟では七段以上相当)例文帳に追加
Kyoshi has a grade of 6dan or higher (more than 7dan in Zennippon Iaido Renmei). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-五段以上相当(全日本居合道連盟では六段以上相当)例文帳に追加
Renshi has a grade of 5dan or higher (more than 6dan in Zennippon Iaido Renmei). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全員が連続4日間以上の休暇を取得している。例文帳に追加
All members acquire a vacation of more than 4 consecutive days. - Weblio Email例文集
部長以上は全員出席するようにしてください。メールで書く場合 例文帳に追加
Everyone above the manager level is expected to attend. - Weblio Email例文集
以上で全ての手続きが終了となります。メールで書く場合 例文帳に追加
Then, all the procedures are completed. - Weblio Email例文集
以上で全ての手続きが終了となります。メールで書く場合 例文帳に追加
Now, all the procedures are complete. - Weblio Email例文集
ジョンは最後の 1 問以外は全部の問いに答えた.例文帳に追加
John answered all the questions except (for) [with the exception of] the last. - 研究社 新和英中辞典
彼は専門以外のことには全く無関心だ例文帳に追加
He is quite unconcerned about whatever lies outside his specialty. - 斎藤和英大辞典
予約購読料は今年末以前に全て払ってください。例文帳に追加
All subscriptions must be paid before the end of this year. - Tatoeba例文
二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。例文帳に追加
Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. - Tatoeba例文
パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。例文帳に追加
Please take off all your clothes except your underpants and bra. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |