1016万例文収録!

「初琴」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 初琴に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

初琴の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

(はつせごと、「胡弓」(こきゅうきん)とも)例文帳に追加

Hatsuse-goto (also referred to as Kokyukin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月10日:十日祭-金刀比羅宮(平町)例文帳に追加

January 10: Hatsu Toka matsuri (Festival of January 10th) held at Kotohiragu Shrine, Kotohira Town  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(こと)欧(おう)洲(しゅう)が幕内優勝例文帳に追加

Kotooshu Wins First Major Sumo Title  - 浜島書店 Catch a Wave

欧洲は2002年11月に九州場所で土俵を踏んだ。例文帳に追加

Kotooshu made his sumo debut in the November 2002 tournament in Kyushu.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

奨菊関は2002年に土俵を踏んだ。例文帳に追加

Kotoshogiku made his sumo debut in 2002.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

古流は、江戸時代に代黒沢古(1710年-1771年)によって創始された。例文帳に追加

The Kinko school is a lineage that was founded by Kinko KUROSAWA the first (1710 - 1771), during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正倉院に伝わる「新羅」はその期の頃のものと言われる。例文帳に追加

Shiragigoto' preserved at Shoso-in is said to be the initial-stage kayagumu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の文政頃、月や胡等と共に日本に伝来、明治年頃まで明清楽として流行した。例文帳に追加

They were introduced to Japan around the Bunsei era in the Edo period along with gekkin and huqin and had been popular as Ming and Xing-era Chinese music (as popularized in Japan before the First Sino-Japanese war) until around the first year of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奨菊関は,2007年に(こと)光(みつ)喜(き)関が大関になって以来めて大関の地位を獲得した日本人だ。例文帳に追加

Kotoshogiku is the first Japanese to attain the rank of ozeki since Kotomitsuki became an ozeki in 2007.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

古流本曲は、古流の始祖である代黒沢古が日本各地の虚無僧寺に伝わる楽曲をまとめ、本曲として制定した36曲である。例文帳に追加

The Kinko school honkyoku consists of a repertoire of 36 pieces that the founder of the lineage, Kinko KUROSAWA the first, gathered in his travels to komuso temples throughout the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これが中国に伝播したのは前漢の頃で、当は「西方の(弦楽器)」を意味する「胡」の名称で呼ばれた(宋(王朝)代以降現在までに胡と呼称される楽器はまったく別のもの)。例文帳に追加

It was around the Former Han (dynasty of China) when these instruments were introduced to China and at first they were called 'huqin' (any Chinese string instrument played with a bow) which meant a 'Western harp' (stringed instruments) (These instruments are totally different from the ones called huquin from the age of the Sung dynasty to today).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七月旬、玉鬘のもとを訪れた光源氏は、を枕にして彼女と寄り添う。例文帳に追加

Early in July, Hikaru Genji goes over to Tamakazura, and stays close beside her, using a koto for a pillow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吹合所の指南役であった古は、これらの曲の譜字のや習曲順の整理を行い、宗教音楽をはなれた古流の基礎を築いた。例文帳に追加

As head instructor at the fukiawase-dokoro, Kinko KUROSAWA set the pieces he had gathered to notation and established an order in which the repertoire of honkyoku was to be studied, as well as laid the foundation enabling the Kinko school to later adapt the shakuhachi to secular music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

瀬におもむき、三七日の法を行うと、果たして山にの音が聞こえ、華陽公主と再会できた。例文帳に追加

When he went to Hatsuse and conducted the Buddhist memorial service of the Twenty-First Day, the sound of koto was heard from the mountains and he was reunited with Princess Kayo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窟は最は洞水門(とうすいもん)と呼ばれており庭園に設置されるものではなく手洗い場の排水設備であったらしい。例文帳に追加

It seems that suikinkutsu was first called Tosuimon (a drain facility of the lavatory) that was not built in a garden, but was a facility for drainage of a lavatory basin when washing hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日伝えられている古流系尺八のパートは、明治のごく期に吉田一調、荒木古童らによって手付けされた。例文帳に追加

The shakuhachi parts of some tunes, having been added by a school descendent of Kinko KUROSAWA, still exist today, and the part was arranged by the school musicians, including Iccho YOSHIDA and Kodo ARAKI, in the very early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大関(こと)欧(おう)洲(しゅう)が東京での五月場所(夏場所)で優勝し,ヨーロッパ人力士としてめて賜(し)杯(はい)を手にした。例文帳に追加

Ozeki Kotooshu won the May tournament in Tokyo and has become the first European sumo wrestler to win an Emperor’s Cup.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女の形見は水晶の玉、日本に帰っても私を忘れないなら瀬寺に玉を持って三七日の法を行え、再会できる、と予言し、を天外に飛び去らせ、自分も露のように死んだ。例文帳に追加

Her keepsake was a crystal ball and she predicted "If you do not forget me even after you return to Japan, take the ball to Hatsuse-dera Temple and carry out the Buddhist memorial service of the Twenty-First Day, then we can meet again," and she let her koto fly away and died like the dew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

又、弦楽器に関しては当は和・楽箏両方の譜面が用意されたが、俗箏でも構わないとされたことから箏での演奏が普及し、現在に至っている。例文帳に追加

Music for stringed instruments was originally written for both the six-stringed wagon and the thirteen-stringed gakugoto but since the use of zokuso (common koto) was permitted, the koto has become more popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、無伴奏が基本であるが、や尺八による伴奏を付けることもあり、21世紀頭には、あらかじめ録音されたコンパクトディスクによる伴奏も普及した。例文帳に追加

Also, ginei is basically unaccompanied, but is sometimes accompanied by koto (a long Japanese zither with thirteen strings) or shakuhachi bamboo flute and during the early 21st century the accompaniment by the recorded compact disc was also widely used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この場合、「」と呼ばれる弓奏のツィター属弦楽器が使われたことがあるが、現在ではほとんど使用されず、もっぱら胡弓を使用するようである。例文帳に追加

In this case, a zither-family stringed instrument called Hatsuse goto is sometimes used, but nowadays, Hatsuse is seldom used and it seems that Kokyu is mostly used instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天延3年(975年)、規子内親王が27歳で円融天皇の斎宮に選ばれると、翌貞元_(日本)元年(976年)の斎院入りに徽子女王も同行、同年冬の野宮歌合では有名な「松風入夜」の歌を詠む。例文帳に追加

In 975, at 27 years old, Imperial Princess Kishi was the imperial princess chosen to serve as high priestess of Ise for Emperor Enyu, so the following year in 976, Queen Kishi traveled with her daughter for the ceremonial first entry of the new high priestess; it was in the winter of that same year that Queen Kishi composed her famous Shofu nyu yakin (Into the Night of Koto Music Comes the Wind of the Pines) poem, during the poetry contest held at the temporary shrine of Ise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため、当、海軍兵学校(日本)へ出仕していた蘭学者である近藤真へ歌詞を書かせたが、海軍内で異論があり、海軍海補であった川村純義が郷里で祝言歌として馴染みのあった歌詞を採用したというものである。例文帳に追加

According to this view, therefore, Makoto KONDO, who was a rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) entered the service of the Naval Academy (Japan), was ordered at first to create the words, but there was an objection in the Imperial Japanese Navy, therefore, Sumiyoshi KAWAMURA, who was a 海軍, adopted words familiar to him as a song for celebration of his home town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS