1016万例文収録!

「城代家老」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 城代家老の意味・解説 > 城代家老に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

城代家老の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

城代家老例文帳に追加

the retainer in charge of his lord's castle  - 斎藤和英大辞典

父は伊賀国上野の城代家老藤堂良聖。例文帳に追加

Her father was Yoshikiyo TODO, castle keeper's chief retainer of Ueno in Iga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城代家老と、国家老の両方が設置されているときは、城代家老のほうが格上なのが通例である。例文帳に追加

When both Kuni-garo and Jodai-garo were appointed, it was customary for the Jodai-garo to be placed in a higher rank than Kuni-garo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城代家老と仕置家老が併置された藩にあっては、どちらが格上かは、一義的に断定できない。例文帳に追加

When both Jodai-garo and Shioki-garo were appointed at the same time in a domain, there was no conclusive definition of which held higher rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

川越藩重臣松井氏;武蔵国川越藩主松平氏の城代家老・筆頭家老であった松井氏。例文帳に追加

The Matsui clan as senior vassals of the Kawagoe-Domain: They served the lord of the Kawagoe Domain in Musashi Province the Matsudaira clan as Jodaigaro (chief counselor of a castle) and Hittokaro (the head of chief retainers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

主君が城主以上のときは城代家老も置かれたが、主君が城主大名や、陣屋のときは、城代家老は、当然に設置されなかった。例文帳に追加

When a lord had a castle but did not reside there, a Jodai-garo (Karo in charge of the castle) was installed, but when a lord resided in a castle or jinya (his regional government office), naturally jodai-garo were not installed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月4日 栃木県大田原市黒羽を訪れ、黒羽藩城代家老浄法寺高勝、俳号桃雪の元に投宿。例文帳に追加

May 22, 1689, Basho visited Kurobane, Otawara City, Tochigi Prefecture and stayed with the Jodaigaro (chief counselor of a castle) of the Kurobane Clan Takakatsu JOHOJI whose haigo (the pen name of a haiku poet) was Tosetsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

淀藩では譜代の城代家老田辺家が執政を取り仕切るならわしで、正邦の代においては田辺右京(後右京)が藩政を差配した。例文帳に追加

It was the custom in the Yodo Domain that hereditary Jodaigaro (deputy of a feudal lord) the Tanabe family managed the affairs and, in the generation of Masakuni, Ukyo TANABE (later Ukyo) managed domain duties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳島藩洲本城代家老稲田家(1万4千石)は、徳島本藩との様々な確執が以前よりあった。例文帳に追加

Before this incident, chief retainer INADA of Sumoto-jo Castle in Tokushima Domain (14,000 koku) had had various conflicts with Tokushima Honpan (the original domain) for some time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、諸藩においては、藩主が参勤交代で不在の折に留守居の職にあった家臣(一般には家老がその職務にあたった)を特に城代家老と呼んだ。例文帳に追加

When its feudal lord was away to Edo due to the Sankinkotai (a system under which feudal lards in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo), a vassal who had to take care of the castle during the absence of the lord was particularly called Jodai-garo (usually, a chief retainer was assigned to exercise his duties).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代中期の赤穂藩、浅野氏のように組頭の奥野定良(元禄赤穂事件のとき、数え55歳)が、父が家老であったとはいえ、並みの家老より格段に石高が多く、城代・筆頭家老の大石良雄の1500石に次ぐ、藩内二番目の1000石を給付されていた。例文帳に追加

Sadayoshi OKUNO (aged 54 at the time of the Genroku Ako Incident), who was a kumigashira for the Asano clan of Ako Domain, was granted 1000 koku rice yield, much higher than many chief retainers though being a son of a chief retainer and second only to Jodai (castle keeper) and hitto karo (head of chief retainers): Yoshio OISHI with 1500 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾張徳川家12代徳川斉荘に招かれて目利きを行い、その城代家老今尾藩篷月侯に相伝するなど、大名旗本、公家などに幅広く茶道教授を行い遠州流中興と称せられる。例文帳に追加

He was invited by Naritaka TOKUGAWA, the twelfth head of the Owari Tokugawa family to give his expert opinion and teach the chief retainer of the castle Hogetsu of Imao clan; consequently, he taught tea ceremony to a wide range of daimyo retainers and court nobles and was called the restorer of the Enshu school of tea ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、上卿三家といわれる世襲家老、松井氏(長岡佐渡、代々八代城3万石の城代)・米田氏(長岡監物)・有吉氏の三家があり、いずれも藤孝時代からの重臣である。例文帳に追加

Also there were three hereditary karo (chief retainer) called the three families of shokei (the top court officials), the Matsui clan (Jodai [the keeper of castle] of Yatsushiro-jo Castle 30,000 koku in Nagaoka, Sado, for generations), the Komeda clan (Nagaoka Kambutsu duty) and the Ariyoshi clan, and all were senior vassals from the time of Fujitaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八代城には立孝の子・宮松(細川行孝)が残されたが、藩主細川光尚(忠利の子)はこれに宇土郡・益城郡内から3万石を与えて宇土支藩とし、筆頭家老松井興長(長岡佐渡守)を八代3万石の城主(正式には城代)とした。例文帳に追加

Tatsutaka's son Miyamatsu (Yukitaka HOSOKAWA) remained at Yatsushiro Castle, but the head of the clan Mitsunao HOSOKAWA (Tadatoshi's son) gave him land with a yield of 30,000 koku in Uto-gun and Mashiki-gun and made his top retainer Okinaga MATSUI (the governor of Nagaoka-Sado Province) the castellan (formally "the keeper of castle") of Yatsushiro Castle with its income of 30,000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正13年(1585年)、紀州征伐の後に秀吉の弟・豊臣秀長が紀伊国の領主になると、同年5月に大坂城で秀吉から秀長の家老職を命ぜられ、3万石への加増を受けて和歌山城代となった。例文帳に追加

When Hideyoshi's younger brother, Hidenaga TOYOTOMI, became the lord of Kii Province in 1585 after the conquest of Kishu, Shigeharu was appointed to a position of Karo (chief retainer) of Hiednaga by Hideyoshi at the Osaka-jo Castle in May of the same year, and became the keeper of Wakayama-jo Castle with properties increased to those yielding 30,000 koku (approximately 5,411.7 cubic meters of crop yields) in total.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には小者と大差がないイメージだが、江戸期、旗本に使えている家臣(大名であれば藩士)を指す場合や城代家老の家臣などに、若党の呼称を用いることがあり、その場合は、武士身分の人物を指すわけだから、注意すべきである。例文帳に追加

Generally, it is little different from komono, but in the Edo period the word was sometimes used to refer to vassals who served hatamoto (direct vassals of the shogun) or vassals of the castle keeper of the Daimyo (Japanese feudal lord), and in these cases the name refers to people of samurai status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

義綱は、改易となった後、慶長2年(1597年)正月2日より常陸国の佐竹義宣(右京大夫)に仕え、慶長7年(1602年)に佐竹氏が出羽国に転封となると、これに従い、出羽国平鹿郡横手に移り十二所城代を務め、子孫は、佐竹氏の家老職などを務める。例文帳に追加

After Yoshitsuna was ordered 'kaieki', he served Yoshinobu SATAKE (Ukyo no daibu (Master of the Western Capital Offices)) in Hitachi Province from February 18, 1597 and when, in 1602, the SATAKE clan was ordered to change its territory in Dewa Province, he followed this and moved to Yokote, Hiraka County, Dewa Province and served as Jodai (the keeper of the castle) of Junisho-jo Castle and his offsprings served as Karo (chief retainer) of the SATAKE clan and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS