1016万例文収録!

「姫夜」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 姫夜に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

姫夜の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

木華佐久耶,木花之佐久毘売,木花開耶とも。例文帳に追加

It is also written as 佐久, 佐久, or .  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姫夜叉五倍子という植物例文帳に追加

a plant called {Alnus pendula}  - EDR日英対訳辞書

また『古事記』では木花之佐久毘売、『日本書紀』では木花開耶と表記する。例文帳に追加

Her name is written as 佐久 in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and as in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安寿祭キャンドルイルミネーション(7月)例文帳に追加

Candle illumination of the Night Festival at Anju-hime-zuka (held in July)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その日のに山を出て、炊屋の後宮(海石榴市宮)へ隠れた。例文帳に追加

He got out of the mountain that night, and hid in the kokyu (empress's residence) of Kashikiya-hime, theTsubaichi Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

倭迹迹日百襲媛命(やまとととひももそひめのみこと)は、『日本書紀』の倭迹迹日百襲命または倭迹迹命、『古事記』の麻登登母母曾毘賣命。例文帳に追加

Mentions of Yamatototohimomoso Hime no Mikoto in the Nihonshoki and the Kojiki refer to the same individual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人公のかぐやも、垂仁天皇妃である迦具比売(かぐやひめ、大筒木垂根王の女)との関係や、赫という漢字が「とよひめ」と読めることからから豊受大神との関係について論じられるなど、様々な説がある。例文帳に追加

As to the main character Princess Kaguya, people made various suppositions; for example, a relationship with Emperor Suinin's consort Kaguyahime (a daughter of Otsuki no Miko (King Otsuki Tarine)), and a relationship with Toyouke Taijin (Grand Divine Toyouke) was discussed because the name of Kaguyahime written in Chinese characters (赫) can also be read as 'Toyohime.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は(橋のせいで)危険なので、名刀「鬚切(ひげきり)」をあずかり、馬で向かった。例文帳に追加

Since it was dangerous at night (because of Hashihime), he was given the celebrated sword 'Higekiri' (literally, 'beard cutter'), and then left on horseback.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

求女をめぐる橘、お三輪の争いを、の春日大社を舞台に所作事で演じる。例文帳に追加

It represents, with dance, the strife between Princess Tachibana and Omiwa over Motome, with its setting at Kasuga-taisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

が五色の蓮糸を用い、一にして織り上げたのが、名高い「当麻曼荼羅」である。例文帳に追加

The famous 'Taima Mandala' was woven by her with five-colored lotus threads in one night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

5月27日、頼朝の長女大の依頼により、南御堂に舞を納めて禄を給う。例文帳に追加

Shizuka performed a dance at the Minami Mido Hall at the request of Ohime, Yoritomo's eldest daughter, on the night of June 23.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画像-1:『相馬の古内裏』 滝刃(滝叉)の操る妖怪がしゃどくろ相馬の古内裏と戦う大宅太郎光圀。例文帳に追加

Picture-1 "Soma no Furudairi ": OYA no Taro Mitsukuni fighting against the specter, Soma no Furudairi, which is maneuvered by Princess Takiyasha-hime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宴の後、朧月に誘われふと入り込んだ弘徽殿で、源氏は若い君と出逢い契りを交わす。例文帳に追加

After it ended, Genji happened to enter the Kokiden building due to the alluring night with a hazy spring moon, met a young lady there and had an affair with her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、森鴎外の『舞』、国木田独歩の『牛肉と馬鈴薯』の露訳も行ったが、白のために不眠症に悩まされた。例文帳に追加

While doing his work, he translated Ogai MORI's "Maihime" (The Dancing Girl) and Doppo KUNIKIDA's "Gyuniku to Bareisho" (Meat and Potatoes) into Russian, but suffered from insomnia due to nights during which the sun did not set.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀伊国牟婁郡熊野国造清次の娘(清)は宿を借りた安珍を見て一目惚れ、女だてらに這いをかけて迫る。例文帳に追加

The daughter of Kumanokuni no miyatsuko in Muro-gun, Kii Province, (Kiyohime) fell in love with Anchin, who received lodging, at first sight, and she sneaked into his bedroom under cover of darkness, though she was a woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当麻曼荼羅の原本については、中将という女性が蓮の糸を用い、一で織り上げたという伝説がある。例文帳に追加

There is a legend that the original Taima Mandala was woven by a woman named Chujo Hime with using lotus threads in one night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大江山の酒呑童子退治や、神楽(謡曲)「土蜘蛛」「子持山姥」「滝」に登場することで有名。例文帳に追加

He is famous for the elimination of Shuten Doji of Oeyama (Mt. Oe) and his appearance in kagura (sacred music and dancing performed at shrine) (Noh song) 'Tsuchigumo,' 'Komochi Yamanba' and 'Takiyasha Hime.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、昼の別なく騒いで神宮にも無礼を働くので、倭命によって朝廷に差し出された。例文帳に追加

However, as they made much noise day and night and also acted disrespectfully to the shrine, they were sent to the Imperial Court by the order of Yamatohime no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安寿の命日である7月14日前後の土曜日に安寿祭が行われており、近年は併せてろうそくイルミネーションも行われている。例文帳に追加

A night festival at the Tomb of Anjuhime is held on a Saturday around the July 14 anniversary of her death, and the neighborhood has been illuminated by candles in recent years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、南北朝時代(中国)の『荊楚歳時記』には7月7日、牽牛と織が会合するであると明記され、さらにに婦人たちが7本の針の穴に美しい彩りの糸を通し、捧げ物を庭に並べて針仕事の上達を祈ったと書かれている。例文帳に追加

In "Keiso Saijiki" written during the period of the Northern and Southern Courts (China), it was stated that the Cowherd and the Weaver meet on July 7 and on that night, women prayed for the progress of sewing by threading colorful threads into the eyes of seven needles and setting up offerings in the garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

素性も知らぬままに扇を取り交わして別れた君こそ、朱雀帝への入内が決まっている右大臣の六の君(朧月_(源氏物語))だった。例文帳に追加

The lady, who he exchanged fans with and said good-bye to without knowing who she was, was the sixth daughter of the Udaijin (Minister of the Right) (Oborozukiyo [The Tale of Genji]) who was to enter the court of Emperor Suzaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

選ばれた舞は練習に明け暮れ、新嘗祭の前々日である丑の日のに宮中へ参上、直に、「帳台試(ちょうだいのこころみ)」と称して常寧殿にて天皇に練習を披露した。例文帳に追加

Selected dancers spent days practicing until the evening of the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac), two days before the Niiname-sai festival, where they went to the Imperial Court and made a demonstration called 'Chodai no kokoromi' in front of the Emperor at Joneiden palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1986年4月21日/<内宮・外宮>2006年4月21日、<荒祭宮・多賀宮>4月22日、<月讀宮>4月23日、<瀧原宮・伊雑宮>4月25日、<風日祈宮・倭宮>4月27日、<土宮・月見宮・風宮>4月28日例文帳に追加

April 21, 1986/Naiku and Geku: April 21, 2006; Aramatsurinomiya and Takanomiya: April 22; Tsukiyominomiya: April 23; Takiharanomiya and Izawanomiya: April 25; Kazahinominomiya and Yamatohimenomiya: April 27; Tsuchinomiya, Tsukiyominomiya and Kazenomiya: April 28  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ひとつは、彼がまだ二十代の折、敵将の上野・平井城主千葉采女の娘である伊勢と恋に落ちたが、重臣(柿崎景家ら)の猛烈な反対によって引き裂かれ、娘が剃髪出家した後、ほどなくして自害してしまい、食事ものどを通らず病床に伏せてしまうほどに心を痛めたというもの(「松隣話」)。例文帳に追加

One was that Kenshin still in his twenties fell in love with Isehime, a daughter of Uneme CHIBA an enemy commander and lord of Hirai-jo Castle in Kozuke Province, they were torn apart by strong opposition from a senior vassal (Kageie KAKIZAKI and others), after taking tonsure and becoming a priest, the daughter killed herself, Kenshin was distressed to the extent of not eating and finally becoming bedridden ('Shorin Yawa').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS