引き返すを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
来た道を引き返す地点例文帳に追加
the point where a person turns around and returns to where they came from - EDR日英対訳辞書
もとの方向へ引き返す例文帳に追加
to go back to the starting point - EDR日英対訳辞書
引き返すタイミングを知ることです例文帳に追加
Is knowing when to turn around. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
人生という道を引き返すことはできない。例文帳に追加
There is no returning on the road of life. - Tatoeba例文
一度外出して途中から引き返す例文帳に追加
to return to the starting point after getting halfway to one's destination - EDR日英対訳辞書
人生という道を引き返すことはできない。例文帳に追加
There is no returning on the road of life. - Tanaka Corpus
引き返す前に,彼らは氷上に国旗を立てた。例文帳に追加
Before turning back, they planted a national flag in the ice. - 浜島書店 Catch a Wave
あの地下道を もういっぺん引き返す気には とてもなれん例文帳に追加
I'd rather not go back through that walkway again - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この川に沿って行く そして 来た方へ引き返す例文帳に追加
We go along this river and get back to here we came from. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
その世界に引き返す 金銭的余裕はない例文帳に追加
Not enough money in the world to pull me back in. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
救出される気配すらないし、 引き返すこともできない。例文帳に追加
Out here there is no rescue and there is no turning around. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺たちはやっちまった 今引き返すには遅すぎる例文帳に追加
We are fucking doing this. it's too late to go back now. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
男は学院へ、女は自宅へ馬車で引き返すようだ。例文帳に追加
he driving back to the Temple, and she to her own house. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
途中で止まったまま,先に進むことも引き返すこともできなくなる例文帳に追加
having been stopped midway, to be rendered incapable of continuing forward or turning back - EDR日英対訳辞書
-能海寛とともにバタンに入るがここから先に進めずに引き返す。例文帳に追加
Teramoto entered Batang with Yutaka NOMI but couldn't go further, so they turned back. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし清盛は自軍の損害が多きくなることをおそれて引き返す。例文帳に追加
However, Kiyomori retreats for fear that his army will suffer increased damage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君達の最良の選択肢は 此所に一度も着陸せず引き返すことだ例文帳に追加
Your best procedure will be to turn back at once without landing. sorry, sir. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
クソッ この雨じゃ アジトに 引き返すわけにもいかないし。例文帳に追加
Damn! theres no way we can go back to the hideout in this rain. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
もはや一刻の猶予もなく岸へ引き返すと、小型ボートに飛び乗った。例文帳に追加
and with no time lost returned to the shore and jumped on board the jolly-boat. - Robert Louis Stevenson『宝島』
まだ道を完全に引き返すというわけではなかったが、彼女の黒い目で私を横目に見た例文帳に追加
did not quite turn all the way back but looked askance at me with her dark eyes - 日本語WordNet
母虎はまず、どう猛な子虎を先に向こう岸に渡してから、いったん引き返す。例文帳に追加
First she takes the ferocious cub to the far shore, and comes back. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清盛はすぐに都へ引き返すと、二条天皇を内裏から六波羅に脱出させることに成功する。例文帳に追加
Kiyomori returned to the capital and succeeded in letting Emperor Nijo escape from Dairi to Rokuhara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月12日、軍を甲斐に引き返す三河街道上で死去する、享年53。例文帳に追加
On May 23 (in Gregorain calendar, which was April 12, 1573 in old lunar calendar), he passed away on Mikawa-kaido road on the way back to Kai Province; he died at the age of 53. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その報を受けた上杉景勝は急遽、春日山城に引き返す必要に迫られることとなった。例文帳に追加
Informed of the invasion, Kagekatsu UESUGI was forced to quickly return to Kasugayama-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
艦隊に引き返すよう指示する だが我が軍の損害については― そちらに補償をお願いする例文帳に追加
I will instruct our ships to withdraw, but I need your assurance that we will discuss reparations for the loss of our carrier and the soldiers aboard. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |