意味 | 例文 (22件) |
怪音の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
奇怪な音が近づいて来る。例文帳に追加
A mysterious sound approaches. - Tatoeba例文
怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。例文帳に追加
Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions. - Tatoeba例文
怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。例文帳に追加
Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions. - Tanaka Corpus
鉄砲を三つ撃てばこうした怪音がやむという説もある。例文帳に追加
It is also said that firing three shots will make this mysterious sound stop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
落とし噺/人情噺/芝居噺(怪談噺・音曲噺)例文帳に追加
Categories: Otoshi-banashi, ninjo-banashi, shibai-banashi (including kaidan-banashi ghost stories, and onkyoku-banashi stories with background music) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
怪我、病気を通じて音がない、そのため全てにおいて無能であるが耳語はできる例文帳に追加
being without sound through injury or illness and thus incapable of all but whispered speech - 日本語WordNet
鏡を引きずってジャラジャラと音を立てつつ現れる、老婆の姿の妖怪といわれる。例文帳に追加
This specter is said to look like an old woman who appears by dragging a mirror and making a jangling sound. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また奈良県吉野郡大塔村(奈良県)では、山で木を伐る音をたてる怪物といわれる。例文帳に追加
In Daito Village, Yoshino County of Nara Prefecture, Yama-arashi is said to be a monster which makes noise of cutting trees in mountains. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて奇怪な騒々しい音が耳についた、と思うと、むせるような怖るべき悪臭だ。例文帳に追加
and then a queer clattering noise, and a suffocating, hideous smell; - D. H. Lawrence『プロシア士官』
静岡県の小笠山では夏に山中から囃子の音が聞こえる怪異「天狗囃子」があり、小笠神社の天狗の仕業だという。例文帳に追加
In Mount Ogasa, Shizuoka Prefecture, there is a mysterious occurrence called "Tengu's music" in which music is heard from the mountain in summer, which is said to be a trick of the Tengu of Ogasa Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
佐渡島(新潟県佐渡市)でも同様に「山神楽」(やまかぐら)といって、山中から神楽のような音が聞こえる怪異を天狗の仕業という。例文帳に追加
Also, on Sadogashima Island (Sado City, Nigata Prefecture) there is a mysterious happening called "Yama Kagura," where music like Kagura is heard from the mountain; this is considered to be a trick of the Tengu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
捨てられたこれら食器類がこれらの妖怪となって夜に遊び出すことがあり、そのときにはごみ捨て場から音楽が聞こえてくるという。例文帳に追加
It is said that sometimes eating utensils which have been thrown away become specters and begin to play at night, and music comes from the garbage at this time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
静岡県磐田郡阿多古(現・浜松市天竜区)ではこうした音の怪異を山囃子(やまばやし)という。例文帳に追加
In Atago, Iwata County (present-day Tenryu Ward, Hamamatsu City), Shizuoka Prefecture, such sounds are called 'yamabayashi'.(festival music played by flute, drums and bells in the mountain). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近年知られる、テケテケも足音の妖怪としてほぼ同様の存在であるが、こちらは完全に恐怖の対象として語られる存在である。例文帳に追加
Teketeke has become known recently and is also a similar creature as Yokai of footsteps, but totally a subject to be feared. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この際、微音で警蹕が行われ(太鼓が入る場合もある)る様子が怪談映画などの「ひゅ~どろどろどろ」といった効果音の原型となっている。例文帳に追加
In this rite, the priest mumbles "keihitsu," or sounds of heralding (sometimes with a drum), and this sound is prototype of the onomatopoeia (sound effect) 'hyu-doro-doro-doro,' which is used in Japanese ghost films. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都の加茂町(京都府)(現・木津川市)の大路で、朧夜に車の軋る音を耳にした人が家の外に飛び出して見ると、異形の妖怪・朧車がそこにいた。例文帳に追加
When someone jumped out of his house to hear the creaky sound of an ox cart on an oboro-yo in the street of Kamo-cho (Kyoto Prefecture) (present Kizugawa City), he found the strange creature Oboro-guruma there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
箏曲の箏曲筑紫箏がすたれ、その曲の音色すら人々の心から忘れ去られてしまったとき、筑紫箏を奏でる琴が変化して妖怪となったものとされる。例文帳に追加
It is thought that Tsukushi goto (koto music from the Tsukushi area of Kyushu), one of sokyoku (koto music), has become obsolete, and when even its tone has been dismissed from people's minds, the koto which played the music of tsukushi goto transformed itself to a specter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光ディスクが回転したままディスクトレイが筐体外に搬出することによる部品の破損や怪我の恐れがない、低振動・低騒音の光ディスク装置を簡易な構造によって提供する。例文帳に追加
To provide an optical disk device with low vibration and low noise with a simple structure, without risk of damage to components and injury caused by ejection of the disk tray with the rotating optical disk from a housing. - 特許庁
日本において天狗の言葉が初めて見られるのは『日本書紀』で、634年、怪音をたてて空を飛来するもの(かなり地表まで落下した流星か)を唐から来た人が、「流星にあらず、これ天狗アマキツネなり」と呼んだという記載がある。例文帳に追加
In Japan, the word "Tengu" was seen in "Nihon Shoki" for the first time, and it mentions that, in 634, a person from Tang said of something flying in the sky with a strange noise (it might be a shooting star, which fell fairly close to the ground), 'It is not a shooting star, it is Tengu-Amakitsune.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とくに板額にやり込められる藤沢四郎は、板額の怪力に震えながらも花四天の郎党を引き連れて、下座の音楽に乗ってノリ地で門尽くしの台詞を述べるなど、道化じみた端敵の性格で劇を盛り上げている。例文帳に追加
Especially Shiro FUJISAWA, who is put down by Hangaku, sets the stage alight with his clownish ha-gataki (bit-part actor for enemy role) characteristics such as the dialog of 'mon dukushi' (filled with gates) in nori-ji (in a rhythmic manner) to the accompaniment of the stage-right music while leading the rotos (retainers) wearing hanayoten (constables in colorful uniform), even though he is shivering with fright caused by Hangaku's mighty strength. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私のまわりの事物が——天井の彫刻、壁のくすんだ掛毛氈(かけもうせん)、黒檀(こくたん)のように真っ黒な床、歩くにつれてがたがた音をたてる幻影のような紋章付きの戦利品などが、自分の幼少のころから見慣れていたもの、あるいはそれに類したものであるにもかかわらず、——どれもみな自分のよく見知っているものであることをすぐと認められるにもかかわらず、——平凡な物の形が自分の心に煽(あお)りたてる空想のあまり奇怪なのに私は驚いた。例文帳に追加
While the objects around me - while the carvings of the ceilings, the sombre tapestries of the walls, the ebon blackness of the floors, and the phantasmagoric armorial trophies which rattled as I strode, were but matters to which, or to such as which, I had been accustomed from my infancy - while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this - I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
意味 | 例文 (22件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |