1016万例文収録!

「枝季」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 枝季に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

枝季の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

子は九鬼隆常(長男)、娘(三守輝正室)、娘(秋田久正室)。例文帳に追加

He had a son, Takatsune KUKI (the eldest child), and two daughters (one was later to become a lawful wife of Moriteru SAEGUSA and the other was later to become a lawful wife of Suehisa AKITA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春と秋には中宮主催のの御読経が催された(「胡蝶」)ほか、明石の姫君の裳着もここで行われた(「梅」)。例文帳に追加

Not only was the Empress's seasonal reading of the sutra held there every spring and autumn ('Kocho'), the young Princess Akashi's coming-of-age ceremony also took place in this quarter (the 'Umegae' (The Plum Tree Branch) chapter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表作に惺斎好・唐崎松中棗・醍醐垂桜大棗、即中斎好・四誰が袖蒔絵茶器など。例文帳に追加

His representative works include Kakusaiko, Karasakimatsunaka natsume, Daigoedadarezakura onatsume, Sokuchusaiko, Shiki, and Daregasodemakie tea utensils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

にビールのおつまみとして大量に消費されている茹で豆は,これまでそのほとんどが塩味であったが,外観は同様であっても山葵味というこれまでと異なった嗜好の風変わりな鞘付き豆とその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide extraordinary green soybeans with pods, having an appearance the same as that of boiled green soybeans which are consumed in large quantities as a light meal with beer in summer season and conventionally mostly have salty taste, and having different preference as Japanese horseradish taste from conventional ones, and to provide a method for producing the Japanese horseradish taste green soybeans. - 特許庁

例文

『源平盛衰記』によれば、この戦いのときに景は箙に梅の花のを挿して奮戦し、坂東武者にも雅を解する者がいると敵味方問わず賞賛を浴びた。例文帳に追加

According to "Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), Kagesue stuck a branch of Japanese apricot in his ebira (quiver of arrow), for which he was praised by both allies and enemies to be a Bando musha (warriors from the east Japan) who has the sense of miyabi (elegance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

選手は自身の優勝を喜んで「昨年末からの取り組みが実を結び,今年最後の大会で最高のテニスができた。来に向けて大きな自信になる。」と話した。例文帳に追加

Kunieda was happy with his victory and said, "My efforts since the end of last year bore fruit and I was able to play my best tennis at the year-end tournament. This gives me great confidence for next season." - 浜島書店 Catch a Wave

それぞれマンゴーの収穫後にも栽培領域ごとに設定された節環境に応じた温度に制御しながら、払い、施肥、花芽分化、被覆、施肥を行って次の発芽を待つことを6つの栽培領域ごとに繰り返して、毎年、1棟のハウスから2ヶ月ごとに成熟マンゴーを収穫する。例文帳に追加

Furthermore, the method comprises repeating delimbing, manuring, floral differentiation, coating, manuring, and waiting next sprouting in every cultivation area while controlling temperature according to a seasonal environment set in each the cultivation area after harvesting mango, and harvesting mature mango from one greenhouse every 2 months every year. - 特許庁

植物を容易に増殖させることができるとともに、果物類などの節商品を鉢物として市場に出荷する農業生産商品造りと、観賞用植物の分けを容易にする増殖用植木鉢およびこれを使用した植物の増殖方法を提供する。例文帳に追加

To provide a multiplication flower pot facilitating multiplication of plants, production of agricultural commercial products for bringing seasonal products such as fruits as potted plants on the market, and branching of decorative plants: and to provide a method for multiplying plants using the pot. - 特許庁

これにより、都市下水余剰汚泥に副資材として剪定又はバーク堆肥を混合したもので、冬間の低温期でも実質的に、早ければ30日、遅くとも45日以内の極めて短期間で微生物バイオマスに富む良質な完熟堆肥の製造が可能となる。例文帳に追加

Thereby, it becomes possible to produce a good quality completely matured compost rich in microorganism biomass by using city sewage excess sludge mixed with cut branches or a bark compost as a sub-raw material even in a low temperature period of winter season in a substantially extremely short period of within 30 days if early, and at latest 45 days. - 特許庁

例文

一本或いは、一株の野バラの根元から伸びたで、その脇芽を利用することに着目し、その脇芽を付けて切り口を開き接ぎ口とし、そこへ四咲き園芸用の多品種のバラの穂木を接ぎ木し、多種多様なバラの花を咲かせることが出来るようにしたもので、狭い場所でも一鉢で効率よく多種多様なバラの花を楽しむことを可能にしたことを特徴とするバラ苗の製造方法であり、そのバラの苗木である。例文帳に追加

The rose seedling is obtained by the method. - 特許庁

例文

第一作家同盟(DSD、メンバー34名で五団体が結集、太田聴雨、小林三、佐藤日梵、松島肇、吉川青草、真野満(以上、青樹社)、村雲毅一、荒木留吉、田中一良、玉村善之助(以上、高原会)、高木長葉、山内神斧、池田耕一、森谷南人子、西村陀宙、鳥居道(以上、蒼空邦画会)、小林源太郎、水島爾保布(以上、行樹社)、船崎光次郎、松田操、榎本三朗(以上、赤人社))1922年6月末結成例文帳に追加

Daiichi-Sakka-Domei (First Writers Alliance, or DSD), which had five groups and 34 members, including Shou OTA, Sanki KOBAYASHI, Nichibon SATO, Hajime MATSUSHIMA, Aokusa YOSHIKAWA, and Mitsuru MANO [all from Seiju-sha], Kiichi MURAKUMO, Tomeyoshi ARAKI, Kazuyoshi TANAKA, and Zennosuke TAMAMURA [all from Kogen-kai], Choyo TAKAGI, Shinpu YAMAUCHI, Koichi IKEDA, Nanjinshi MORITANI, Dachu NISHIMURA, and Michie TORII [all from Soku-Hogakai], Gentaro KOBAYASHI and Nio MIZUSHIMA [all from Koju-sha], Kojiro FUNASAKI, Misao MATSUDA, and Saburo ENOMOTO [all from Akahito-sha]) was formed in late June of 1922.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS