意味 | 例文 (163件) |
気分がいいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 163件
私はあなたのおかげで気分がいい。例文帳に追加
Thanks to you, I feel good. - Weblio Email例文集
私は今日はとても気分がいいです。例文帳に追加
I feel really good today. - Weblio Email例文集
彼は昨日よりずっと気分がいい。例文帳に追加
He feels a good deal better than yesterday. - Tatoeba例文
人をけなすと、私は気分がいい。例文帳に追加
I feel better if I put other people down. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は昨日よりずっと気分がいい。例文帳に追加
He feels a good deal better than yesterday. - Tanaka Corpus
今日はとても天気がいいので、私は気分がすぐれています。例文帳に追加
It's really nice weather today, so I feel great. - Weblio Email例文集
今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。例文帳に追加
I feel better today, but I'm not well enough to work. - Tatoeba例文
あなたに会えたので気分がいいです。例文帳に追加
I feel happy because I was able to meet you. - Weblio Email例文集
熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。例文帳に追加
I feel all the better for a hot bath. - Tanaka Corpus
ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。例文帳に追加
I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. - Tatoeba例文
ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。例文帳に追加
I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. - Tanaka Corpus
小笠原さんは「たくさん汗をかきましたが,今はいい気分です。」と語った。例文帳に追加
"I sweated a lot but I feel great now," he said. - 浜島書店 Catch a Wave
あなたがそれを言うことは、あまりいい気分ではなかったでしょうね。例文帳に追加
It probably didn't feel very good for you to say that. - Weblio Email例文集
この予期しなかった愉快な知らせは、まったくちょうどいいときに来たから、姫君たちの結婚式のお祭り気分や祝賀気分をいやが上にも盛り上げた。例文帳に追加
This joyful news, as unexpected as it was welcome, came opportunely to heighten the festivity and rejoicings at the wedding of the princesses. - Mary Lamb『お気に召すまま』
ぼくは行けないよ.第一気分がよくないし,その上お金もあまりない例文帳に追加
I can't come. To begin with, I don't feel well. Besides, I don't have much money. - Eゲイト英和辞典
これにより、容器20が電気分解用の正極となり、負極14が電気分解用の負極となって、この電池(組立体)1に含まれる水分が電気分解される。例文帳に追加
By this, the container 20 becomes the positive electrode for electrolyzing, the negative electrode 14 becomes the negative electrode for electrolyzing, and water contained in this battery (assembly) 1 is electrically decomposed. - 特許庁
基材12の表面には電気分解によって複数の微小な凹部16が形成される。例文帳に追加
A plurality of minute recessed parts 16 are formed on the surface of the material 12 by electrolysis. - 特許庁
統合型ターボ機械酸素プラント10は、ターボ機械16と空気分離ユニット36とを含む。例文帳に追加
The integrated turbomachine oxygen plant 10 includes a turbomachine 16 and an air separation unit 36. - 特許庁
このことは現在(1898年5月)の大衆の気分の動揺(訳注5)においてもよくわかる。例文帳に追加
This is well seen in the present (May, 1 898) disturbance of the popular temper. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
第1吸気分路(26)には、エアフローセンサ(29)とこのエアフローセンサ(29)の下流側で該第1吸気分路(26)の吸入空気量を制御する第1制御弁(30)を配置している。例文帳に追加
The first intake branched path (26) has an air flow sensor (29) and a first control valve (30) for controlling the intake air amount to the first intake branched path (26) on the downstream side of the air flow sensor (29) disposed. - 特許庁
本発明の目的は、水の電気分解または食塩等のアルカリ金属塩化物水溶液の電気分解に使用する場合、水素過電圧が十分に低い陰極を提供することにある。例文帳に追加
To provide a cathode with sufficiently low hydrogen overvoltage, for electrolysis of water or an aqueous solution of alkali metal chloride such as salt. - 特許庁
電気分解の際3相の電極を用い、1極が直流印加され、他の2極は接地極となる状態を、順次交代させて電気分解を行う。例文帳に追加
The electrolysis is carried out by alternating such a state in turn that a DC voltage is applied to one electrode and two other electrodes are ground. - 特許庁
したがって、触媒17が互いに電荷量の異なる元素を有することになるので、触媒17の臭気分解性能を向上することができる。例文帳に追加
Consequently, the catalyst 17 includes elements, which are mutually different in electric charge amount, so as to raise the odor dissolving performance of the catalyst 17. - 特許庁
下部材2内の塩水を電気分解するための電極部11を筐体1内に設け、この電気分解によって形成した水蒸気を外部に吐出する蒸気吐出部31を上部材3に形成する。例文帳に追加
An electrode part 11 to electrolyze salt water in the lower member 2 is equipped in the box body 1 and a steam discharge part 31 to discharge steam formed by the electrolysis outside is formed in the upper member 3. - 特許庁
「道化役が非常に気分が悪いときには、女役だけが唯一道化役のことを心から笑わせるか、少なくとも微笑ませることができました。例文帳に追加
"When Pulcinella was in very bad spirits, she was the only one who could force a hearty burst of laughter, or even a smile from him: - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
がちゃんと受話器を置いたのはどちらだったのか分からないけど、ぼくがもはやどうでもいいという気分でいたのは分かっている。例文帳に追加
I don't know which of us hung up with a sharp click, but I know I didn't care. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
水素ガスが自然エネルギーを利用したもの、特に太陽エネルギーを用いた水の電気分解1により製造されたものであることが好ましい。例文帳に追加
Preferably, the hydrogen gas is produced by electrolysis 1 of water using natural energy, particularly solar energy. - 特許庁
バナジウムを含有する水を10V以上15V以下の電圧で定電圧電気分解したことを特徴とするバナジウム電解水。例文帳に追加
The vanadium electrolytic water is made by subjecting the vanadium-containing water to constant-voltage electrolysis at a voltage of 10-15 V. - 特許庁
5価バナジウムを含有する水を10V以上15V以下の電圧で定電圧電気分解したことを特徴とする、4価バナジウム電解水。例文帳に追加
Tetravalent vanadium electrolytic water is made by subjecting the pentavalent vanadium-containing water to constant-voltage electrolysis at a voltage of 10-15 V. - 特許庁
意味 | 例文 (163件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |