意味 | 例文 (83件) |
その男と兄[弟]とどちらが背が高いですか.例文帳に追加
Which is taller, the man or his brother? - 研究社 新英和中辞典
男性がお互いを兄弟のように扱うべきという感覚例文帳に追加
the feeling that men should treat one another like brothers - 日本語WordNet
配偶者の兄弟で,配偶者よりも年下の男例文帳に追加
a younger brother of a spouse - EDR日英対訳辞書
男兄弟すら滅多に会えないほどの可愛がり様。例文帳に追加
Koremitsu dotes on her so much that even her brothers can seldom see her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嫡男の前田正虎は従兄弟の前田利常に仕えた。例文帳に追加
His eldest son, Masatora MAEDA, served his cousin Toshitsune MAEDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟に、男子が一人・女子が二人居る。例文帳に追加
Domanmaru's siblings consisted of a brother and two sisters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原不比等の長男で、藤原四兄弟の一人。例文帳に追加
He was the eldest son of FUJIWARA no Fuhito and one of Fujiwara four brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「こっちへきて、お前の兄弟を殺したこの男を追え。例文帳に追加
"Come and drive afar this man that has slain thy brother, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
兄弟は父の仇を討つためのその男の命をつけねらった.例文帳に追加
The brothers sought his life to avenge their father's death. - 研究社 新和英中辞典
兄弟喧嘩をするといつも割りを食うのは長男の僕のほうだ.例文帳に追加
Whenever we fight, I am the one who gets severely scolded on the grounds that I am the elder brother. - 研究社 新和英中辞典
右大臣藤原不比等の四男で藤原四兄弟の末弟。例文帳に追加
He was the fourth son of Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Fuhito, and the youngest of the Fujiwara four brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
系図によって兄弟と男子が入れ替わっていることも多い。例文帳に追加
It happened so often that a brother was recorded as a son or vice versa depending on genealogy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
男子は結婚しても兄弟全ての家族が記された。例文帳に追加
Even after men got married, all the families of brothers were recorded in the same family register. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
興毅選手は人気のあるボクシングの亀田兄弟の長男だ。例文帳に追加
Koki is the eldest of the popular Kameda boxing brothers. - 浜島書店 Catch a Wave
それによって男性が兄弟の系を維持するために彼の子供のない兄弟の未亡人と結婚しなければならない聖書の慣例例文帳に追加
the biblical institution whereby a man must marry the widow of his childless brother in order to maintain the brother's line - 日本語WordNet
ある人物を兄弟として扱う男の誓い(通常、血液を合わせることで行われる儀式によって)例文帳に追加
a male sworn (usually by a ceremony involving the mingling of blood) to treat another as his brother - 日本語WordNet
両親の実の息子ではないけれども一緒に育てられた男兄弟例文帳に追加
your foster brother is a male who is not a son of your parents but who is raised by your parents - 日本語WordNet
当時、治天下大王の地位承継は、長兄→次兄→・・・→末弟というように、兄弟間で行われ(兄弟承継)、末弟が没した後は、長兄の長男に皇位承継されることが慣例となっていた。例文帳に追加
In those days, the order of succession to the Amenoshita shiroshimesu ookimi passed through the ookimi's sons like the eldest son -> the second son -> … -> the youngest son (Kyodai Shokei), and if the youngest son died, the next successor would be the eldest son of the eldest son of ookimi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
観世流能シテ方馬野義男の長男(四人兄弟姉妹の二番目。妹に写真家馬野訓子(三女)がいる)例文帳に追加
He is the first son of Yoshio UMANO, who is Kanze-ryu noh shite-kata (a person who plays the main role in Kanze school noh plays) (second child of four siblings and his sister (third child) is the photographer Noriko UMANO). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟:男子-賀陽宮邦憲王-久邇宮邦彦王-梨本宮守正王-多嘉王-暢王-男子-朝香宮鳩彦王-稔彦王(女子省略)例文帳に追加
Siblings: Prince Kuninori KAYANOMIYA - Prince Kuniyoshi KUNINOMIYA- Prince Morimasa NASHIMOTONOMIYA- Prince Taka - Prince Nobu - Prince Yasuhiko ASAKANOMIYA- Prince Naruhiko (Female persons omitted). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、本流である三好義継の嫡男三好義兼、次男三好義茂の兄弟は讃岐国伊吹島に逃れ、ここに土着した。例文帳に追加
In addition, Yoshikane MIYOSHI and Yoshishige MIYOSHI, who were an eldest legitimate son and second son respectively of Yoshitsugu MIYOSHI who belonged to the main lineage of Miyoshi clan fled to Ibuki Island in Sanuki Province and both settled there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不比等の死後、首皇子が皇位に就くと、不比等の4人の男子(藤原四兄弟)と長屋王ら反対派の対立が深まっていった。例文帳に追加
When Obitono-oji succeeded to the throne after Fuhito's death, there arose a conflict between the four sons of Fuhito (four Fujiwara brothers) and their opponents led by Nagayao, which deepened as time progressed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
静岡県浜松市伝馬町で食料品店を営む父・周吉、母・たまの8人兄弟の4男として生まれる。例文帳に追加
He was born as the fourth son of eight siblings of his father, Shukichi KINOSHITA, who managed a grocery shop in Tenmacho, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture and his mother, Tama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義信は初め父の従兄弟に当たる源義宗(八幡太郎義家の長男)の猶子となったと言われている。例文帳に追加
It is said that Yoshinobu was adopted by MINAMOTO no Yoshimune (the first son of Hachiman Taro Yoshiie) who was his father's cousin at first. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原南家藤原乙麻呂(乙麻呂)流の一族で、曾我兄弟の仇討ちに殺された工藤祐経の三男が工藤祐長である。例文帳に追加
Sukenaga came from the FUJIWARA no Otomaro line of the Southern House of the Fujiwara clan, and the third son of Suketsune KUDO who was killed by Soga brothers in revenge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(庄弘高とは年代的から見て兄弟であると考えられ、研究者の間では、弘高が家弘の次男であると考えられている。)例文帳に追加
(Ienaga is chronologically thought to have been brothers with Hirotaka SHO and researchers assume that Hirotaka was the second son of Iehiro.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦死したのは近親者は従兄弟の望月信永(武田信繁三男、信豊の実弟)のみという有様だった。例文帳に追加
His cousin Nobunaga MOCHIZUKI (Nobushige TAKEDA's third son and Nobutoyo's biological, younger brother) was his only relative killed in the center. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが負傷した男の兄弟が突く槍が、大盾と胸当てを貫いて、見事ユリシーズの脇に傷を負わせたのだ。例文帳に追加
But the brother of the wounded man drove a spear through the shield and breastplate of Ulysses, and tore clean through his side. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
兄弟は西洞院時直(長男)、平松時庸(次男、平松家祖)、善忠、日勇、長谷忠康(五男、長谷家祖)、交野時貞(6男、交野家祖)、東福門院上臈の行子。例文帳に追加
He was the first son, and among his brothers and sisters, Tokitsune HIRAMATSU (the second son) who founded the Hiramatsu family, Yoshitada, Nichiyu, Tadayasu NAGATANI (the fifth son) who founded the Nagatani family, Tokisada KATANO (the sixth son) who founded the Katano family, and Gyoshi who served Tofukumonin as Joro (high rank female housekeeper), are known. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (83件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |