1016万例文収録!

「素郷」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 素郷に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

素郷の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

木製の朴な土人形。例文帳に追加

Simple local specialty dolls carved from wood  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鯛めし(たいめし)は鯛を材とする土料理の一つである。例文帳に追加

Tai Meshi is one of the local dishes in which sea bream is used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戔嗚尊曰韓之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也例文帳に追加

Susanoo said 'There is gold and silver on the islands of Korea. It would not be good if there were no ships in the country where my child rules.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集中冷暖房システムに繁殖し、在軍人病を引き起こす可能性がある運動性有酸の桿菌様のグラム陰性バクテリア例文帳に追加

the motile aerobic rod-shaped Gram-negative bacterium that thrives in central heating and air conditioning systems and can cause Legionnaires' disease  - 日本語WordNet

例文

すると、各地の材や土料理を活かしたもの、観光地にまつわる物など、より多様なものとなった。例文帳に追加

With this increase, Ekiben became diversified by using local products, local dishes, or something related to a particular tourist spot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

江戸時代までは統一名称は無く地方により呼び方が異なり、「乱破(らっぱ)」「破(すっぱ、“スッパ抜き”という俗語の語源)」「水破(すっぱ)」「出抜(すっぱ)」「突破(とっぱ)」「透破(とっぱ)」「伺見(うかがみ)」「奪口(だっこう)」「草」「軒猿」「導(きょうどう)」「談(きょうだん)」「物見」「間士(かんし)」「聞者役(ききものやく)」「歩き巫女」「かまり」「早道の者」などがある。例文帳に追加

Until the Edo period, there was no standardized name for ninja and it varied in each region, for example, there were name such as "Rappa", "Suppa (素破) (the origin of a slang word "Suppanuki" meaning divulgation)", "Suppa ()", "Suppa ()", "Toppa (突破)", "Toppa (透破)", "Ukagami", "Dakko", "Kusa", "Nokizaru", "Kyodo", "Kyodan", "Monomi", "Kanshi", "Kikimonoyaku", "Arukimiko", "Kamari" and "Hayamichi no mono".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機械製麺の発祥地で、真崎照が1874年(明治7年)麺の製麺を手延べから機械化する事を思い立ち鉄工場を始め、1883年(明治16年)に製麺機を発明(1880年(明治13年)発明との話もある)した。例文帳に追加

This is the birthplace of machine production, where Terusato MASAKI established an iron shop in 1874 conceiving the mechanization of noodles from the hand-stretching method and invented a noodle making machine in 1883 (another theory says 1880).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以前から土史家と呼ばれる人が地域の住民もしくは社会見学の一環として訪れた学童・生徒等を対象に説明を行っていたということはありえるが、これは「観光」の要は乏しい。例文帳に追加

Local historians have long conducted talks for local residents as well as schoolchildren and pupils during field trips but this phenomenon does not fall under the definition of tourism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社伝によれば、斉明天皇2年(656年)、高句麗より来日した調進副使・伊利之使主(いりしおみ)が、新羅の牛頭山に祀られる戔嗚尊を山城国愛宕郡八坂に祀り、「八坂造」の姓を賜ったのに始まるという。例文帳に追加

According to shrine records, it began in 656 when Choshin Fukushi/Irishiomi from Koguryo enshrined Susanoo-no-mikoto, who is enshrined at Mt. Gozu in Shilla, at Yasakago in Otagi-gun, Yamashiro province, and received the name "Yasaka-no-Miyatsuko".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸開城は戊辰戦争中の一大画期として象徴的な事件であるとともに、勝・西その他多くの人物が関わる劇的な要に富む。例文帳に追加

The surrender of Edo-jo Castle was a significant development to the commencement of the Boshin Civil War; there was also an abundance of dramatic contributions from several individuals involved in these incidents, such as, Katsu and Saigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

吉田東伍の「古代半島諸国興廃概考」(8月号『史学会雑誌』21号p.21~22。)に盞鳴尊の韓之島曽尸茂梨之処の曽尸茂梨を牛頭山とし、漢の春秋戦国時代の西暦紀元前4世紀と推定した。例文帳に追加

In his paper 'Study of Emergence and Disappearance of Ancient Countries in the Korean Peninsula' (August 1891 edition of "Journal of Historical Studies," volume 21, p.21-p.22), Togo YOSHIDA proposed that 'Soshimori in the Korean island called Soshimori, which is visited by Susanoo' is Mt. Gyuto and that was around the fourth century B.C. during the Spring and Autumn Warring States period in China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ湯立神楽でも神社によってかなり違いがあり、玉串に見立てた枝葉を浸して湯を撒くもの(神奈川県藤沢市白旗神社など)や、手で煮え湯を払うようにして撒くもの(長野県飯田市正八幡神社(遠山)など)、全国的にも珍しいご神体を湯につけるもの(香川県丸亀市垂水神社など)などさまざま。例文帳に追加

The same yudate-kagura even differ significantly by shrine and various forms exist like the ones in which a tree branch compared to tamagushi (a sacred sakaki tree branch) is dipped in hot water and the hot water is splashed (Shirahata-jinja Shrine in Fujisawa City, Kanagawa Prefecture, etc.), boiled water is splashed with bear hands as if sweeping (Seihachiman-jinja Shrine (Enzankyo) in Iida City, Nagano Prefecture, etc.), the object of worship is dipped in hot water, being rare throughout Japan (Tarumi-jinja Shrine in Marugame City, Kagawa Prefecture, etc.), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細かなセル構造に設定可能で、クラック限界が高く、熱応力に対する土に優れた多孔質炭化珪焼結体で形成された交互目封止ハニカムフィルタを、フィルタ加熱手段と併用することにより、燃料添加剤を含有する燃料を用いる内燃機関用の排気ガス浄化装置の再生システムを提供する。例文帳に追加

To provide a regeneration system for an exhaust gas purifying apparatus for internal combustion engine using a fuel containing fuel additives by using an alternately cell-sealed honeycomb filter, having a fine cell structure and formed out of a porous silicon carbide sintered material having a high crack limit and excellent in the strength against heat stress, together with a heating means. - 特許庁

例文

一書曰戔嗚尊曰韓之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀例文帳に追加

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS