1016万例文収録!

「見どり」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見どりの意味・解説 > 見どりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見どりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 797



例文

家は違えるほど立派になった例文帳に追加

The house has been made, so fine that I can not recognize it  - 斎藤和英大辞典

代はてのお戻りでござい例文帳に追加

“The proof of pudding is in the eating”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

彼の履歴をても分かるが努力の人だ例文帳に追加

He is a hard-working man, as may be expected from his antecedents.  - 斎藤和英大辞典

私たちはパリ・オペラ座の踊りのレッスンをています。例文帳に追加

We are watching a class at the Paris Opera. - Tatoeba例文

例文

私どもの積りは、最大限の努力をしたものです。例文帳に追加

Our quote is the best effort we can make. - Tatoeba例文


例文

公園を歩いているとき、私はひな鳥をつけた。例文帳に追加

Walking in the park, I found a baby bird. - Tatoeba例文

たえまない努力の大切さを私は、再発した。例文帳に追加

I rediscovered the importance of constant efforts. - Tatoeba例文

渡す限り緑の野原が広がっていた。例文帳に追加

There were green fields as far as the eye could reach. - Tatoeba例文

夏の山では目にえるものはすべて緑一色です。例文帳に追加

The mountains are a lush green in summer. - Tatoeba例文

例文

あなたは緑と青を分けることができますか。例文帳に追加

Can you tell green from blue? - Tatoeba例文

例文

彼らは事な努力得を成し遂げた例文帳に追加

They turned in a splendid effort  - 日本語WordNet

派手なせびらかし(努力やぜいたくなどの)例文帳に追加

an ostentatious display (of effort or extravagance etc.)  - 日本語WordNet

要求・意を通すために努力する例文帳に追加

to make an effort to convey emphatically a demand or ideas  - EDR日英対訳辞書

渡す限り一面に緑の草木が茂っていること例文帳に追加

(of green plants) a state of spreading as far as the eye can see  - EDR日英対訳辞書

この最高潮はほとんど竜頭蛇尾のようにえた。例文帳に追加

This culminating moment seemed almost an anticlimax. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

引き際を正確に極める努力をしなければならない。例文帳に追加

You have to try to correctly time when to leave. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

郷土料理の風味を再発しましょう。例文帳に追加

Let us rediscover the flavors and savors of regional cooking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

赤と緑、どちらがえやすいですか。例文帳に追加

Which color is easier to see, red or green? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私どもの積りは、最大限の努力をしたものです。例文帳に追加

Our quote is the best effort we can make.  - Tanaka Corpus

私たちはパリ・オペラ座の踊りのレッスンをています。例文帳に追加

We are watching a class at the Paris Opera.  - Tanaka Corpus

公園を歩いているとき、私はひな鳥をつけた。例文帳に追加

Walking in the park, I found a baby bird.  - Tanaka Corpus

渡す限り緑の野原が広がっていた。例文帳に追加

There were green fields as far as the eye could reach.  - Tanaka Corpus

夏の山では目にえるものはすべて緑一色です。例文帳に追加

The mountains are a lush green in summer.  - Tanaka Corpus

たえまない努力の大切さを私は、再発した。例文帳に追加

I rediscovered the importance of constant efforts.  - Tanaka Corpus

あなたは緑と青を分けることができますか。例文帳に追加

Can you tell green from blue?  - Tanaka Corpus

コードリストにはいつも出し(caption)をつけるべきです。例文帳に追加

Code Listings should always have a caption.  - Gentoo Linux

消滅の危機と郷土料理の直し例文帳に追加

Crisis and reinvention of local dishes  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この様を、「蓑虫踊り」と称して、楽しんで物した。例文帳に追加

He called this 'Bagworm Dance' and enjoyed watching it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両川は区の南方、伏区下鳥羽で合流する。例文帳に追加

They converge in the south, Shimotoba, Fushimi Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

救助隊がドリルに付けられたメモを発した。例文帳に追加

The rescue team found a note attached to the drill.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼が最大限の努力をしている姿勢を子供たちにせる例文帳に追加

He shows children how hard he tries.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

パチンコ遊技機および切り踊場併有遊技部品例文帳に追加

PACHINKO GAME MACHINE AND GAME COMPONENT HAVING BOTH DIVIDING/LANDING AREA - 特許庁

いつものインド料理をると退屈。例文帳に追加

When I see usual Indian food, I feel bored.  - 経済産業省

パトラッシュは、においを発するのに手間取りました。例文帳に追加

It took Patrasche long to discover any scent.  - Ouida『フランダースの犬』

「緑のひげの兵隊を呼んで、意をきこう」とかかし。例文帳に追加

"Let us call in the soldier with the green whiskers," he said,"and ask his advice."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「もっとも風鶏ほど便利じゃないがね」例文帳に追加

"only not quite so useful,"  - Oscar Wilde『幸福の王子』

私は成人の日に人々の色とりどりの着物をるのが好きです。例文帳に追加

I love looking at everyone's colorful kimonos on Coming of Age Day. - Tatoeba例文

緑閃光という,太陽の上辺が緑に輝いてえる現象例文帳に追加

a phenomenon in which the upper portion of the sun looks green, called green flash  - EDR日英対訳辞書

私は成人の日に人々の色とりどりの着物をるのが好きです。例文帳に追加

I love looking at everyone's colorful kimonos on Coming of Age Day.  - Tanaka Corpus

郊外では現在も色とりどりの盆燈籠が多くられる。例文帳に追加

But still, many colorful bon toro are seen in the suburbs today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くの人がさまざまな形をした色とりどりのランタンをに訪れます。例文帳に追加

Many people come to see colorful lanterns in various shapes.  - 浜島書店 Catch a Wave

でも、すがたがえたとたんに、あわてて試合にもどりました。例文帳に追加

however, the moment they saw her, they hurried back to the game,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

偉大な発や発明は一不可能なことを可能にしようとする努力から生まれた.例文帳に追加

Great discoveries and inventions have been made by efforts to make possible what seems to be impossible.  - 研究社 新和英中辞典

・花(蘭)や緑がある場所をあげる人も複数られた。庭をあげる人も複数られた。例文帳に追加

-Multiple respondents also like places with flowers (orchid) or other place with greenery best.  - 経済産業省

フレドリック公は、この知らぬ若者がせた勇気と腕前をおおいに気に入って、例文帳に追加

The Duke Frederick was much pleased with the courage and skill shown by this young stranger;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

そして小さな緑のたるや色とりどりの旗が木の葉の間からとてもきらびやかにえるのでした。例文帳に追加

and their little green barrels and vari-coloured flags gay against the leaves.  - Ouida『フランダースの犬』

「——だから、ロブスターのカドリーユおどりがどんなにすてきか、もう当もつくわけないわね!」例文帳に追加

`--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

そのお祭りでは、チームの個性を活かした踊りがられる。例文帳に追加

You can see dances which utilized the team's individuality in that festival.  - Weblio Email例文集

彼女はいかがわしい世物の踊り子として生計を立てていた。例文帳に追加

She made her living as a peepshow dancer.  - Weblio英語基本例文集

例文

彼に切りをつけられるといけないからもっと努力しよう.例文帳に追加

I'll try to do better so that he won't be disappointed in me.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS