1016万例文収録!

「輸送・貨物」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 輸送・貨物の意味・解説 > 輸送・貨物に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

輸送・貨物の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

国鉄分割・民営化に伴い、貨物輸送は日本貨物鉄道(JR貨物)に委ねられた。例文帳に追加

With the privatization and separation of Japan National Railways, freight transportation was handed over to Japan Freight Railway Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貨物航空会社のパンダ・エアーが輸送を提供している。例文帳に追加

The airfreight firm Panda Air is providing transportation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

複合輸送される貨物のトラッキング・マルチサービスシステム例文帳に追加

TRACKING MULTI SERVICE SYSTEM OF COMBINED-TRANSPORTED CARGO - 特許庁

冷凍・冷蔵食品等を輸送する際に、輸送完了後、輸送貨物の温度履歴を位置情報と対応させて確認できるようにする。例文帳に追加

To make it possible to check a temperature history and positional data of a transported freight in corresponding relation with each other after completion of transportation in the case deep frozen/refrigerated foods or the like are transported. - 特許庁

例文

たとえば航空機等の移動体による貨物輸送において、その輸送貨物輸送前後の物流を時間的・空間的により効率化することのできる輸送貨物の物流制御方法および物流制御システムを提供する。例文帳に追加

To provide a physical distribution control method and physical distribution control system for transported cargo capable of heightening the efficiency of physical distribution before and after transport of transported cargo in time and spatially in the cargo transport using a mover such as an aircraft or the like. - 特許庁


例文

また、元々日本では海上交通(海運)が栄えていたものの、貨物・人員の輸送量が増えていた。例文帳に追加

Although seaborne traffic (marine transport) had been developed in Japan, transport of men and freight was increasing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物流業界では各種コンテナ・貨物自動車等の箱型の輸送機器の説明や表現方法として、よく用いられている。例文帳に追加

The term is frequently used in the distribution industry to explain or indicate box-shaped transportation machines such as various types of container and trucks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2-5-8図 アジア地域の国際線の航空機旅客数とアジア・パシフィック地域の国際定期輸送貨物トンキロの推移例文帳に追加

Figure 2.5.8 Trends in the number of plane passengers for international flights in Asian regions and ton-km of international regular air cargo in Asia-Pacific regions - 経済産業省

温度検知手段により所定の時間間隔で検知した温度を温度履歴データとしてデータ記憶手段に記憶する温度記録装置を、輸送貨物と同じ温度条件の箇所に設置した状態で冷蔵・冷凍貨物輸送を行う。例文帳に追加

Frozen or refrigerated cargoes are transported while a temperature recorder to store the temperature detected by a temperature detecting means at predetermined time intervals in a data storage means as the temperature history data is installed at a place of the same temperature condition as the transported cargoes. - 特許庁

例文

冷凍・冷蔵貨物輸送する際に、温度管理の評価を集配,幹線輸送,配送のそれぞれの区分毎に行うことができるようにするとともに、大量のデータの評価を容易にできるようにする。例文帳に追加

To evaluate the temperature control for each section of collection, trunk transport, and distribution when transporting frozen or refrigerated cargoes, and to easily evaluate a large volume of data. - 特許庁

例文

一次基地(12)でバルク容器(16)を内包したコンテナであるバルクコンテナ(10)に液化天然ガスを充填し、該バルクコンテナを汎用船(18)に搭載して各地の貨物港(22)に輸送し、貨物港でバルクコンテナをトレーラー(20)に乗せ代えて、天然ガス小規模貯蔵・供給施設であるサテライト基地(24)まで輸送する。例文帳に追加

Liquefied natural gas is filled in a bulk container 10 which is a container internally including a bulk container 16 at the first base 12, the bulk container is transported to freight ports 22 at every place with mounted on a general purpose vessel 18, the bulk container is re-mounted to a trailer 20 at the freight port and is transported to the satellite base 24 which is a natural gas small scale storage/supply facility. - 特許庁

住友大阪セメント京都サービスステーションへの専用鉄道があり、本巣駅・近江長岡駅よりセメント輸送貨物列車が到着していた。例文帳に追加

There used to be an exclusive track connecting to Kyoto Service Station of the Sumitomo Osaka Cement Co., Ltd., and freight trains for the transport of cement used to arrive from Motosu Station and Omi-Nagaoka Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トラック1,2の貨物室に積載した低温庫の中に、冷凍・冷蔵食品と共に、所定時間間隔で検知した温度を記憶する機能を有する温度記録装置を入れた状態で輸送する。例文帳に追加

The deep frozen/refrigerated foods are transported together with a temperature recording device having a storage function of storing temperatures detected at specified intervals, in a state of being housed in a low temperature cabinet loaded on freight compartments of trucks 1 and 2. - 特許庁

琵琶湖疏水は、京都・大津間および京都・伏見間の水運路として貨物・旅客ともに大いに利用されたが、1912年(大正元年)に開通した京津電気軌道(後の京阪京津線)など競合陸運の発展により旅客・貨物ともに衰退し、1948年(昭和23年)に旅客輸送は廃止され、蹴上インクラインも運転を停止した。例文帳に追加

Biwako Sosui prospered from transporting a huge amount of freight and a large number of passengers between Kyoto and Otsu, and between Kyoto and Fushimi, but due to the development of competing land transportation such as the Kyotsu Electric Railroad (later, Keihan Kyotsu) which started in 1912, Biwako Sosui's freight and passenger businesses both declined, and it abolished the passenger service and ceased operation of Keage Incline in 1948.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

株式会社オールエクスプレスは、羽田、関西国際空港を国内の拠点とし、日本発上海向け、日本発香港向けの宅配サービスを2008年7月より開始するのをはじめ、2009年下期には全日空が沖縄・那覇空港をハブとする航空貨物輸送網を構築するのに併せ、アジアでのサービス提供地域を拡大し、現地で企業活動を行う我が国企業の輸送需要を取り込む計画である。例文帳に追加

All Express Corporation is domestically based in Haneda and Kansai International Airport and began its home delivery service from Japan to Shanghai and from Japan to Hong Kong in July 2008. The company plans to expand its services provided in Asia to serve the transportation demands of locally operating Japanese companies in the second half of 2009 when ANA will have built an air cargo transportation network using Naha Airport in Okinawa as a hub. - 経済産業省

簡単に組み立てることができ、かつバッテリセルのかなり大きな直径公差を補うことができるハウジングを有する、乗客および/または貨物輸送するための電気自動車、燃料電池自動車、またはハイブリッド自動車のパワートレイン・バッテリアセンブリを提供する。例文帳に追加

To provide a power train battery assembly of an electric vehicle, a fuel cell vehicle, or a hybrid vehicle for conveying passengers and/or cargoes that is easily assembled, and has a housing with which the sizable diameter tolerance of a battery cell can be compensated. - 特許庁

実現されれば、発荷主から受荷主までの国際物流トレーサビリティを抜本的に向上させ、製造業の世界最適生産・物流管理の実現や動産担保金融の容易化、国際複合輸送のグリーン化、貨物セキュリティ強化等を達成することができる(第3-2-2-7図)。例文帳に追加

If this is coming in to effect, improving the international logistics? trace ability from the bottom, manufacturing's world ultimate best production, easier control of logistics, property's collateral finance, Green movement of international integrated transportation, improving cargo's security can be achieved. (see Figure 3-2-2-7) - 経済産業省

我々はさらに,各エコノミーにおけるシングルウィンドウ(単一窓口)・システムの構築促進及びシングルウィンドウ・システム間の国際連携の向上,相互運用可能な基準に基づいた貨物状況のデータ共有のためのグローバル情報網整備を目指すサプライチェーン可視化イニシアチブの実施,並びに輸送インフラの整備及び促進のための作業を継続するよう実務者に指示した。例文帳に追加

We also called on officials to continue the work for promoting the establishment of a Single Window system in each economy and increasing international interoperability between the Single Window systems, for implementing the Supply-Chain Visibility Initiative, which aims to establish a global information network for sharing cargo status data based on interoperable standards, as well as for building and promoting transport infrastructure. - 経済産業省

特定の分野において、GATS よりも自由化水準の高い約束をした主な分野は次のとおり。-市場参入制限なし(日本資本100%可)レンタル・リース、人材派遣サービス、梱包サービス、流通業、環境サービス、貨物輸送代理店サービス-市場参入等に一定の条件を設けた上で約束を行った主な分野金融サービス(保険、銀行):外資規制の緩和、貸し付け総額規制の緩和、新サービスの自由化等海上輸送サービス国際運送(貨物及び旅客):シンガポール船舶の登録に係るもの以外の自由化・日メキシコEPA日メキシコEPA サービス章は、NAFTA と同様、完全自由化の留保(内国民待遇等における留保)を行う分野のみをリスト化するネガティブリスト方式を採用している。例文帳に追加

Specific sectors for which commitments with a level of liberalization higher than that of GATS are as follows:- No limitation on market entry (allows 100% Japanese capital)Rental/leasing services, placement and supply services of personnel, packaging services, distribution services, environmental services and shipping agency services- Major sectors in respect of which commitments are made with certain conditions on market entry Financial services (insurance, banking): alleviation of foreign equity participation restrictions, alleviation of aggregate loan restrictions, liberalization of new services, etc. Maritime transport services, and international transport (freight and passengers)liberalization of sectors other than those pertaining to registration of Singapore-flag ships• Japan-Mexico EPA The chapter on services in the Japan-Mexico EPA adopts, as does NAFTA, the negative list approach. Under such approach, only specifically enumerated sectors in respect of which reservations(for example, reservations regarding national treatment) are made are eligible for completeliberalization. - 経済産業省

当然これまでもこうした議論は行われてきたが、アジア地域の主要港湾のビジネスモデルの変化によって競争環境が様変わりする中、我が国の港湾も、荷主のグローバルなサプライチェーンの構築を背景にしたリードタイムの短縮、コストダウン、セキュリティ強化に向け、物流・倉庫業等の関連産業を含めた一体的なオペレーションの追求やモーダルシフト(貨物輸送手段の転換)への対応等を加速せざるを得ない状況になっている。例文帳に追加

Such discussions have naturally been held in the past; however, the changes in the business models of the major ports in Asia have transformed the competitive environment, and the ports in Japan, too, are now required to seek unified operations, including relevant industries such as distribution and warehousing, and to accelerate the preparation for modal shifts (changing the modes of cargo transportation) so as to allow lead time and cost reductions and security improvements to facilitate the construction of global supply chains by the cargo owners. - 経済産業省

例文

運送約款などの普通契約約款に関する過去の判例(例えば航空運送約款に関する大阪高判昭和40年6月29日・下級民集16巻6号 1154頁、自動車運送約款に関する京都地判昭和30年11月25日・下級民集6巻11号 2457頁など)は、約款を顧客に開示(掲示など)することを約款に法的拘束力を認めるための要件として要求しているが、運送契約などについては約款による取引の商慣行が存在することを理由として、約款が適切に開示されていれば、必ずしも顧客からの約款への同意の意思表示がなくても旅客運送や貨物輸送などの取引に関する契約に当該約款の内容が組み込まれることを認めている。例文帳に追加

In the past, cases regarding general conditions of contract such as in a transportation agreement (for example, Judgment of Osaka High Court, June 29, 1965, 16-6 Kakyusaibansho Minji Saibanreishu ("Kaminshu") 1154; Judgment of Kyoto District Court, November 25, 1955; 6-11 Kaminshu 2457 (concerning motor carrier transportation agreement)), the disclosure (e.g. representation) of the terms and conditions was a prerequisite to ruling that the terms and conditions had binding force. However, the court held that terms and conditions are deemed to be incorporated into a contract for transactions concerning the carriage of passengers or cargo transports if such terms and conditions are disclosed to the customers appropriately, so long as it is the established business practice when entering into transactions for such transportation agreements or other similar agreements.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS