1153万例文収録!

「鼻葉」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鼻葉に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鼻葉の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

例文帳に追加

leaf-nosed snakes  - 日本語WordNet

あの人の言は少しにかかる.例文帳に追加

He speaks rather through his nose.  - 研究社 新和英中辞典

東北人は言にかかる例文帳に追加

The North-Easterners speak through the nose  - 斎藤和英大辞典

東北人は言にかかる例文帳に追加

They have a nasal twang.  - 斎藤和英大辞典

例文

東北人は言にかかる例文帳に追加

The people from the North-East speak through the nose.  - 斎藤和英大辞典


例文

東北人は言にかかる例文帳に追加

People from the North-east speak through the nose.  - 斎藤和英大辞典

のような形の物がの先に付いているコウモリ例文帳に追加

bat having a leaflike flap at the end of the nose  - 日本語WordNet

の形をしたを持つ、新世界のコウモリ例文帳に追加

New World leaf-nosed bats  - 日本語WordNet

の先が木の状に尖った新世界産コウモリ例文帳に追加

New World bat with a pointed nose leaf  - 日本語WordNet

例文

そこで1455年(享徳4年)、康胤は原胤房とともに、千胤直・胤宣父子を猪(亥城)(現在の千県千市中央区(千市)亥)に攻め、千田庄(現在の千県香取郡多古町付近)へ追いやった。例文帳に追加

In 1455, Yasutane, together with Tanefusa HARA, attacked Tanenao CHIBA and Tanenao's son Tanenobu CHIBA at Inohana (Inohana-jo Castle) (present-day Inohana, Chuo-ku Ward, Chiba City, Chiba Prefecture), and drove them into Chida no sho Manor (present-day the area in and around Tako-machi Town, Katori-gun County, Chiba Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

馬蹄型の状のものをに持つ、キクガシラコウモリ科のコウモリ例文帳に追加

a bat of the family Rhinolophidae having a horseshoe-shaped leaf on the nose  - 日本語WordNet

大きなとお腹を持ち,おもに木のや熟していない果実を食べる。例文帳に追加

It has a large nose and belly and mainly feeds on leaves and unripe fruit. - 浜島書店 Catch a Wave

炎。花粉症などに効く[杜松]の木<針樹>使用方法.例文帳に追加

APPLICATION OF THE PINE TREE (NEEDLE-LEAF TREE) THAT IS EFFECTIVE AGAINST NASAL CATARRH, POLLINOSIS, ETC. - 特許庁

と、アーネストは巻の端を噛みきりながらをひくつかせた。例文帳に追加

said Ernest, twitching his nose as he bit the end off his cigar,  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

耳はとても大きく には奇妙なのようなものを 持つのに対し 目はとても小さいです例文帳に追加

Very big ears, strange nose leaves, but teenytiny eyes. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

2層または3層の重ね合わせ衛生薄紙であって、各層11、12、30がパルプを原料とする紙層であり、人工水の裏抜け試験(無荷重時)での人工水の裏抜け量が10mg以下である。例文帳に追加

The hygienic tissue paper has superposed two or three layers, wherein the individual layers 11, 12 and 30 are paper layers comprised of a raw material of pulp and the strikethrough quantity of the artificial nasal discharge is 10 mg or less in a strikethrough test (when no load is applied) of the artificial nasal discharge. - 特許庁

腔内にドクダミの茎及び紅藻類・海苔に、水を加え叩解或いは擂り潰し抽出・搾取して得た抽出・搾取液を、腔内に噴霧或いは塗布することによる花粉症発症抑制・防御方法。例文帳に追加

This method for inhibiting or protecting pollinosis crisis is provided by spraying or applying an extract or squeezed liquid obtained by adding water to the stems and leaves of Houttuynia cordata, red algae and laver, beating or grinding for extracting or squeezing them, into nasal cavity. - 特許庁

に蹄鉄型の木の状突起を持つアフリカ北西部・フィリピン・オーストラリア産の非常に多くのコウモリ各種例文帳に追加

any of numerous bats of the family Hipposideridae of northwest Africa or Philippines or Australia having a horseshoe-shaped leaf on the nose  - 日本語WordNet

本発明は、屋根からの雨水が隠し板に回り込むの阻止するための水切板及び軒樋本体を支承する取付け具を装着でき、かつ、落ち等のゴミが軒樋本体に落ち込まないような機能を有する板カバーを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a fascia board cover capable of being installed with fittings for bearing a throating board and an eaves gutter body for preventing the incursion of rain water from a roof into the fascia board and preventing dusts such as fallen leaves, etc., from falling down in the eaves gutter body. - 特許庁

「童蒙」とは、「子どもや馬鹿者」といった意味だが、そんな言をわざわざタイトルの頭につけたとなると、今ならちょっとにつくそのような謙遜から、著者の一種マニアックな「酒造りの鬼」と化した姿がうかがわれる。例文帳に追加

Domo' means 'children and fools,' which gives us an image of the writer as a maniac like 'a demon of sake brewing' because of the fulsome condescension that he put such a word at the beginning of the title.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらには、茶のアルコール抽出液に銅クロロフィルを添加し、これをガーゼ類に含浸させ乾燥して口を覆うマスクに使用させるものである。例文帳に追加

Furthermore, copper chlorophyll is added to an extract liquid of tea leaves with an alcohol, and absorbent gauze is impregnated with the obtained liquid, dried, and used as a mask covering the nares. - 特許庁

雪よけや落ちよけなどとして配設されるカバー部材や水切りを既設の軒樋に対し後付け可能とし、しかも、その取付けをワンタッチで簡単に行えるようにした隠し部材を提供すること。例文帳に追加

To provide a fascia board member which can retrofit a cover member or a water drip arranged as a protection from snow, a protection from fallen leaves or the like to an existing eaves gutter and which can achieve easy performance of the attachment with a single motion. - 特許庁

例えば,高親和性酸レセプターは,種々の新生物組織,例えば,乳,卵巣,子宮頚部,結腸直腸,腎臓および咽頭腫瘍において過剰発現されているが,正常組織においては非常に限定された程度で発現されている腫瘍マーカーである。例文帳に追加

For example, the high-affinity folate receptor is a tumor marker that is overexpressed in a variety of neoplastic tissues, including breast, ovarian, cervical, colorectal, renal and nasoparyngeal tumors, but is expressed to a very limited extent in normal tissues. - 特許庁

例文

したがって、今日、一般的に伝えられる、が高く(長く)赤ら顔、山伏の装束に身を包み、一本歯の高下駄を履き、団扇を持って自在に空を飛び悪巧みをするといった性質は、中世以降に解釈されるようになったもので、本来まったく性質の異なったものが習合された俗信であるとされる。例文帳に追加

Therefore, the characteristics that have generally been passed on till today--a long nose and red face, wearing the attire of a Yamabushi monk, and wearing wooden clogs with single support, flying freely in the sky with a leaf fan and having evil design--have been interpreted since the middle ages, and it is considered to be the superstitious blending of originally quite different characteristics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS