APARTを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7029件
42 chapters apart from the following 例文帳に追加
下記を除く42帖 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Man and wife live apart―live separately. 例文帳に追加
夫婦が別にいる - 斎藤和英大辞典
to part the combatants―get between the combatants―pull the combatants apart―draw the combatants apart 例文帳に追加
けんかを分ける - 斎藤和英大辞典
Place the desks apart from each other 例文帳に追加
机を離して置く - 斎藤和英大辞典
Apart from that,―Setting apart that matter,―there is still another consideration. 例文帳に追加
それはそうとしていま一つ問題がある - 斎藤和英大辞典
Man and wife live separately―live apart. 例文帳に追加
夫婦が別々にいる - 斎藤和英大辞典
Keep male and female apart 例文帳に追加
雄と雌を分けておけ - 斎藤和英大辞典
Keep male and female apart 例文帳に追加
雄と雌と分けておけ - 斎藤和英大辞典
decided to live apart 例文帳に追加
離れて住むことにした - 日本語WordNet
They'll often drift apart or swim apart if mom is chasing a fish例文帳に追加
母親が魚を追いかけるのに夢中になり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Keep male and female apart 例文帳に追加
雄と雌を離しておけ - 斎藤和英大辞典
The former bakufu side fell apart. 例文帳に追加
旧幕軍は瓦解した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then the universe would have been torn apart例文帳に追加
宇宙はバラバラになり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France