例文 (460件) |
But I thinkの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 460件
I think he's a good guy but his relationships with women aren't great.例文帳に追加
いい奴だとは思うが女性関係はちょっとなあ。 - Tatoeba例文
The last train is 12:15, I think, but please make certain .例文帳に追加
終電は12時15分だと思いますが,確認はしてください - Eゲイト英和辞典
I'm not quite sure but I think it was around seven o'clock.例文帳に追加
はっきりとはわからないけど,7時ごろだったと思う - Eゲイト英和辞典
But, personally, I think it's pretty cool.例文帳に追加
しかし、個人的には、それはすごいと思う。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I think it was nothing but an evil-minded person.例文帳に追加
それは、腹黒い人間以外の何者でもないと私は思う。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'd like to help, but I think I'd just get in your way. 例文帳に追加
手伝いたいけど、多分足手まといになるよね。 - Tanaka Corpus
I cannot help but think that you are making a mistake. 例文帳に追加
君が間違っていると思わずにはいられない。 - Tanaka Corpus
She is rich, to be sure, but I don't think she's very smart. 例文帳に追加
確かに彼女は裕福だが、あまり賢いとは思わない。 - Tanaka Corpus
Scarcely an hour goes by but I think of you with love. 例文帳に追加
一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。 - Tanaka Corpus
But I think you are a horrid old--old flibbertigibbet." 例文帳に追加
でも、あなたはいやな老いぼれの —— 老いぼれのコンコンチキだわ」 - O Henry『最後の一枚の葉』
You may think that's sentimental, but I mean it—— 例文帳に追加
感傷にすぎんと言うかもしれんが、実際そうさ—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
but it makes rather a handsome pig, I think.' 例文帳に追加
でもぶたとしてなら、なかなかハンサムじゃないかな、と思う」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
but he was glad, I think, to see me. 例文帳に追加
しかし彼は私に会って喜んでいたと思う。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
But I am inclined to think neither. 例文帳に追加
だが僕はどちらでもないと考えたい。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
but I don't think you and me'll go to sea again. 例文帳に追加
でも私は、もう君とはいっしょに航海にはでないよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I think I may cause all of you trouble, but I appreciate your cooperation. 例文帳に追加
私はあなたがたに迷惑かけると思いますがよろしくお願いします。 - Weblio Email例文集
I think that I may cause you trouble, but I appreciate your cooperation. 例文帳に追加
私はあなたに迷惑かけると思いますがよろしくお願いします。 - Weblio Email例文集
I think that it is common sense, but I am sorry if I am mistaken. 例文帳に追加
それが常識だと思うが、間違っていたらごめんなさい。 - Weblio Email例文集
I don't think I can make it tomorrow, but I could come the day after tomorrow. 例文帳に追加
明日はぐあいが悪いのですが, 明後日ならお伺いできます. - 研究社 新和英中辞典
I can't think of any one at this moment, but, if I hear of one, I will let you know. 例文帳に追加
差し当たって心当たりは無いがもしあったら知らせよう - 斎藤和英大辞典
例文 (460件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |