| 例文 |
Community languageの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
a human written or spoken language used by a community 例文帳に追加
コミュニティによって使われる人間の書面のあるいは話言葉 - 日本語WordNet
not conforming to the language usage of a prestige group within a community 例文帳に追加
ある共同体の威厳のあるグループの言葉の使用法に従わない - 日本語WordNet
a community of Native Americans who speak a Hokan language and live in northeastern California 例文帳に追加
ホカ語族言語を話し、カリフォルニア北東部に住んでいるアメリカインディアンのコミュニティ - 日本語WordNet
a community of Native Americans who speak a Hokan language and live in Baja California 例文帳に追加
ホカ族の言語を話し、バジャカリフォルニアに住んでいるアメリカインディアンの共同体 - 日本語WordNet
a community of Native Americans who speak an Eskimo-Aleut language and inhabit the Aleutian Islands and southwestern Alaska 例文帳に追加
エスキモー・アレウト言語を話し、アリューシャン諸島とアラスカ南西部に居住するアメリカインディアンの共同体 - 日本語WordNet
To enable a hearing-impaired person to comprehend information more easily and more rapidly by corresponding to community of sign language.例文帳に追加
手話の地域性に対応し、聴覚障害者がより容易に、より迅速に情報を理解できるようにする。 - 特許庁
SYSTEM AND METHOD FOR LEARNING FOREIGN LANGUAGE CONVERSATION UTILIZING PEER-TO-PEER MATCHING IN ONLINE VIRTUAL COMMUNITY例文帳に追加
オンラインバーチャルコミュニティでのピア−トゥ−ピアマッチングを利用する外国語会話学習のためのシステムとその方法 - 特許庁
After a great deal of discussion with the community, we have determined that actively pursuing modern structureddocumentation systems is worth some investment of time.There appear to be two real contenders in this arena: the StandardGeneral Markup Language (SGML), and the Extensible Markup Language(XML).例文帳に追加
この議論の場には、二つの現実的な競合案: 標準化汎用マークアップ言語(Standard General Markup Language, SGML) と拡張可能なマークアップ言語 (Extensible Markup Language, XML) が挙がっています。 これらの標準には、いずれも長所と短所があり、多くの長所を共有しています。 - Python
To provide a system and a method for learning foreign language conversation utilizing a peer-to-peer matching in an online virtual community.例文帳に追加
オンラインバーチャルコミュニティにおけるピア−トゥ−ピアマッチングを利用する外国語会話学習のためのシステムとその方法。 - 特許庁
An instantaneous peer-to-peer matching service for foreign language conversation utilizing the diversity of members in an online virtual community is provided by the system and method.例文帳に追加
オンラインコミュニティ内の会員の多様性を利用し、本発明は外国語会話用に瞬時ピア−トゥ−ピアマッチングサービスを提供する。 - 特許庁
2. The documents listed in the preceding paragraph shall be filed in Spanish or, in the case provided for in Article 21 paragraph 5 of the Law, in the official language of the corresponding Autonomous Community accompanied by a Spanish translation.例文帳に追加
(2) (1)の書類は,スペイン語で書かれなければならないものとし,特許法第21条(5)に従った出願の場合は,スペイン語の翻訳文を添付し関連する自治州の公用語で書いても良いものとする。 - 特許庁
To provide a social e-commerce system for allowing an e-commerce user who purchases or bids a foreign product, to browse a page of the product in his or her native language, to complete settlement by requesting a shipper as a purchasing or bidding agent, and to solve problems in the e-commerce using an SNS community, by a community.例文帳に追加
eコマース利用者が、海外の商品を購入もしくは入札するとき、買い手の自国による言語で商品内容のページを閲覧でき、購入もしくは入札代行者であるシッパーに依頼することで決済までのプロセスを完了でき、かつ、SNSコミュニティによるeコマースにおける課題をコミュニティが解決するソーシャルなeコマースシステムを提供する。 - 特許庁
Within three months of publication of Community patent applications for which the language of proceedings is not French, the National Institute of Industrial Property shall translate and publish in French the abstracts required by Article 78 (1) (e) of the Munich Convention. 例文帳に追加
手続にフランス語以外の言語を使用している共同体特許出願が公開されてから3月以内に,工業所有権庁は,ミュンヘン条約第78条 (1) (e)によって要求された要約をフランス語に翻訳し,公表する。 - 特許庁
There are a number of reasons for this,the most important being the early commitment of Python's creator,Guido van Rossum, to providing documentation on the language and its libraries, and the continuing involvement of the user community in providing assistance for creating and maintaining documentation.The involvement of the community takes many forms, from authoring to bug reports to just plain complaining when the documentation could be more complete or easier to use.例文帳に追加
その理由は多々ありますが、最も重要なのは、Python の作者である Guido van Rossum が、言語やそのライブラリのドキュメントの提供と、ドキュメントの作成と維持の手助けする上でのユーザコミュニティの継続的な参加に早期から関わっていたことです。 コミュニティの参加には、バグ報告の作成から、単にドキュメントをより完全で利用しやすいものにできる場合に素朴な提案をするといったことまで、いくつものやりかたがあります。 - Python
(5) In the Autonomous Communities, the documents referred to in paragraph (4), above, may be filed with the offices of the Autonomous Administration where the latter has been given the necessary competence. The documents may be written in the official language of the Autonomous Community and shall be accompanied by the corresponding translation in Spanish; where there are discrepancies, the latter shall be deemed to be the authentic text.例文帳に追加
(5) 自治州の場合は,(4)に述べる書類は自治州が必要とする権限を与えられた自治州の所轄官庁へ提出することができる。当該書類は当該自治州の公用語で記載し,スペイン語による翻訳文を添付しなければならない。公用語による書類とスペイン語による翻訳文との間に齟齬がある場合は後者を真正の書類とみなすものとする。 - 特許庁
Furthermore, increasing the transparency of the process of accepting foreigners and acquiring permission to permanently reside in Japan is essential to improving the probability of accurately assessing the working and living conditions in Japan. In order to ensure the integration of foreigners into the local community and avoid friction with the local people, it will also be worthwhile to consider the possibility of making a certain degree of Japanese language proficiency a condition for entry into Japan as necessary for each acceptance scheme.例文帳に追加
さらに、日本国内での就労・生活についての予見可能性を高めるためには、受入れや永住許可の取得等における透明性の向上が不可欠であるとともに、地域コミュニティへの融和や摩擦回避のためには、受入枠組みごとの必要性に応じて、一定程度の日本語能力の習得を受入要件とすることも検討を行う意義がある。 - 経済産業省
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

