Companionsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 179件
Friends, companions, and a heart that will never give up.例文帳に追加
友人 仲間 そして あきらめない心。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That are specifically designed to be companions例文帳に追加
人間のパートナーとして 設計されました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am sorry, but I keep my companions waiting. see you.例文帳に追加
悪いけど 仲間待たせてんだ。 またな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
exhibiting contempt for his unlettered companions 例文帳に追加
無知な仲間に対して軽蔑を示すこと - 日本語WordNet
to become companions and to act in cooperation with each other 例文帳に追加
仲間となって行動をともにする - EDR日英対訳辞書
to lose sight of one's companions and become separated 例文帳に追加
連れの人を見失って一人になる - EDR日英対訳辞書
Go back to your table. aren't your companions waiting for you?例文帳に追加
自分の席 戻れよ。 連れが待ってんだろ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and the effect on my companions was the stranger. 例文帳に追加
海賊たちはそうは思わなかったようだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He spoke without listening to the speech of his companions. 例文帳に追加
彼は相手の話を聞かずに話をした。 - James Joyce『二人の色男』
I heard you can keep my companions.例文帳に追加
仲間を預かっていただけると 聞いたのですが。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The tragedy that struck the companions was due to it.例文帳に追加
おめえたちを襲った悲劇は それによるもの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Noh Waki (supporting role): a monk from Kyoto, (Waki Tsure [companions who appear with the supporting actor in a Noh play]: two retainer monks) 例文帳に追加
能ワキ 都の僧 (ワキツレ 従僧二人) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I will introduce my guild 'sleeping nights' companions例文帳に追加
紹介するよ 僕のギルド 「スリーピング・ナイツ」の仲間たち - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mae Noh Shite (main roles of the first half in the Noh play): a fisherman, (Tsure [companions who appear with the main actor in a Noh play]: another fisherman) 例文帳に追加
前能シテ 漁師 (ツレ 漁夫) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
advanced no farther, but led his companions back again. 例文帳に追加
それ以上進むのをあきらめ、一行を戻させた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
When he saw Dorothy and her companions the man asked, 例文帳に追加
ドロシーと仲間たちを見て、その人がこう言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Yesterday I went to have a drink with my work companions. 例文帳に追加
昨日は仕事仲間と一緒に飲みに行ってきた。 - Weblioビジネス英語例文
that singularity distinguished him from all his companions 例文帳に追加
その特異性はすべての彼の友達と彼を区別した - 日本語WordNet
Battlefield companions are helping to reduce the combat risks.例文帳に追加
戦場の友が 戦闘リスクの軽減に役立っています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Reporter: ...battlefield companions are helping to reduce the combat risks.例文帳に追加
戦場の友が 戦闘リスクの軽減に役立っています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The deer, fox and rat are companions who bear the same mission例文帳に追加
鹿と狐と鼠は 同じ使命を担う仲間なのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Eren believes his faith in his companions caused their deaths.例文帳に追加
仲間を信じた自分のせいと 覚悟を決めたエレンは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 例文帳に追加
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 - Tanaka Corpus
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.例文帳に追加
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 - Tatoeba例文
wean a person (away) from a bad habit [from bad companions] 例文帳に追加
人に悪習を捨てさせる[を悪友から引き離す]. - 研究社 新英和中辞典
in Noh, supporting actors playing a government minister and two companions 例文帳に追加
能楽において,大臣姿のワキ役と二人のワキヅレ - EDR日英対訳辞書
slipped yet more smartly back again to his companions. 例文帳に追加
そして仲間のところにもっと急いでもどっていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He had neither companions nor friends, church nor creed. 例文帳に追加
彼には仲間も友人も、教会も信条もなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.例文帳に追加
2頭の仲間と共に アザラシを3等分したところです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am glad that I could meet companions who have the same dream as me. 例文帳に追加
私は同じ夢を持つ仲間と知り合えて嬉しかった。 - Weblio Email例文集
Bad companions can lead young people astray.例文帳に追加
悪い仲間と付き合うと青少年は道を誤ることがある - Eゲイト英和辞典
From the front window I saw my companions playing below in the street. 例文帳に追加
正面の窓から下の通りで遊ぶ仲間たちが見えた。 - James Joyce『アラビー』
And these are my companions rosita espinosa and dr. eugene porter.例文帳に追加
そいつはオレの仲間で ロジータ・エスピノーサ そして ユージーン・ポーター博士 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yamada and Suzuki are planning family companions for this party. 例文帳に追加
このパーティに山田と鈴木は家族の同伴を予定しています。 - Weblio Email例文集
but not make close companions of all. 例文帳に追加
しかし、すべての人と親しく交わるのは得策ではありません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



