IGNORANCEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 360件
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.例文帳に追加
文字通り 無知から知への移行が「発見」だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Various mistakes arise from the ignorance of each other's language. 例文帳に追加
言語不通から種々の間違いが起きる - 斎藤和英大辞典
This misunderstanding sprang from our ignorance.例文帳に追加
この誤解は我々の無知から生じたものだ - Eゲイト英和辞典
He is all the better for his ignorance of Japanese. 例文帳に追加
先生は日本語を知らないからなお好い - 斎藤和英大辞典
Be not high-minded, but rather confess thine ignorance. 例文帳に追加
知恵を誇らず、自分の無知を認めなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
So this is the first piece of the ignorance puzzle.例文帳に追加
これが無知の問題の 第一の要因です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Various mistakes arise from their ignorance of each other's language. 例文帳に追加
言語不通からいろいろの間違いが起こる - 斎藤和英大辞典
Will you keep feigning calm through pretended ignorance or ... 例文帳に追加
そのままそしらぬフリで平静を装うのか・・・。 - Tanaka Corpus
to feign ignorance about something that would be unfavorable to oneself 例文帳に追加
(自分に都合の悪い事を)知らぬ振りする - EDR日英対訳辞書
Ashamed of his ignorance, he apologizes by cutting out his eye. 例文帳に追加
身の不明を恥じ片目を刳りぬき謝罪する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity.例文帳に追加
発育不良、物忘れ、無知、創造力の欠如 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He is all the better for his ignorance of Japanese. 例文帳に追加
先生は日本語を知らないからなおさら好い - 斎藤和英大辞典
I assume ignorance so as to not cause undue disturbances.' 例文帳に追加
私は事を荒立てないよう知らぬふりをする」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He took advantage of my ignorance and cheated [deceived] me. 例文帳に追加
彼は僕の知らないのをいい事にしてだました. - 研究社 新和英中辞典
the wrong idea because of one's ignorance 例文帳に追加
ものの道理を知らないために抱く誤った考え - EDR日英対訳辞書
"Why, bless my soul, what profound ignorance! 例文帳に追加
「なんだって、なんて恐るべき無知さ加減なんだろう! - Ambrose Bierce『男と蛇』
SYSTEM FOR PREVENTING IGNORANCE OF COMMERCIAL MESSAGE THROUGH INTERNET例文帳に追加
インターネットでのコマーシャルメッセージの無視を防止するシステム - 特許庁
So i'm going to talk a little bit about ignorance and education例文帳に追加
では 「無知」と教育についてお話ししましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I don't believe this. the unexpected virtue of ignorance?例文帳に追加
これが信じられない "無知がもたらす予期せぬ奇跡"? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)