Inを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49887件
Wada Kazuhiro was born in Gifu Prefecture in 1972.例文帳に追加
1972年岐阜県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kurata Hironobu was born in Mie Prefecture in 1969.例文帳に追加
1969年三重県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
He was buried in the grounds of Nison-in Temple in Sagano. 例文帳に追加
嵯峨野の二尊院に葬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tunnel was 6.06 meters in height, 9.09 meters in diameter and 308 bu (560 meters) in length. 例文帳に追加
高さ2丈、径3丈、長さ308歩。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The San-mon Gate of Chion-in Temple (Chion-in Temple in Kyoto) 例文帳に追加
知恩院三門(京都・知恩院) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Hondo (main hall) of Chion-in Temple (Chion-in Temple in Kyoto) 例文帳に追加
知恩院本堂(京都・知恩院) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The other two will die in a traffic accident in seattle in 14 minutes.例文帳に追加
他の2人は交通事故で死ぬ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Jimmy, hang in there. hang in there, brother. hang in there, brother.例文帳に追加
ジミー 頑張れ しっかりしろ 兄貴 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Autumnal Equinox Day in September: Buddhist memorial service in equinox times in fall 例文帳に追加
9月秋分の日秋季彼岸会 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Uehara Ayako was born in Kagawa Prefecture in 1980. 例文帳に追加
1980年,香川県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Omune Kosuke was born in Aichi Prefecture in 1969. 例文帳に追加
1969年愛知県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Tanimoto Ayumi was born in Aichi Prefecture in 1981. 例文帳に追加
1981年愛知県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Daizen no suke (the title of a person who was in charge of meals in the court). 例文帳に追加
大膳亮。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Code Listing1.2: Placing arcload in the volume header 例文帳に追加
volume header: コード表示1.2: Placing arcload in the volume header - Gentoo Linux
Kyushu Tandai (local commissioner in Kyushu, located in the southern part of Japan) 例文帳に追加
九州探題 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8-10 m in circumference, 30-50 m in height 例文帳に追加
周囲8~10m、樹高は30~50m。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ichinomiya (shrine with the highest ranking in the area) in Omi Province. 例文帳に追加
-近江国一宮 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And in fact, a few years later in 2000例文帳に追加
数年後の2000年には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
