Mercyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 821件
I would be grateful for your mercy.例文帳に追加
ご慈悲に感謝いたします - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I don't have the heart to mercy them.例文帳に追加
彼らに慈悲の心はない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Its original reality is Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy). 例文帳に追加
本地は観世音菩薩。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Absolute love and mercy and compassion例文帳に追加
絶対的な愛や慈愛、慈悲 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Its principle image is the Thousand Armed Kannon (or Deity of Mercy). 例文帳に追加
本尊は千手観音。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bend the knee, I promise you mercy.例文帳に追加
跪けば慈悲を約束する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kanzeon Bosatsu (Buddhist Goddess of Mercy): 18th of each month 例文帳に追加
観世音菩薩-毎月18日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to leave a ship to the mercy of the wind and waves 例文帳に追加
船を波風に任せる - 斎藤和英大辞典
The principal image is Senju Kannon (the Thousand-armed Buddhist Goddess of Mercy). 例文帳に追加
本尊は千手観音。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to leave a ship to the mercy of the wind and waves 例文帳に追加
船を風浪にまかせる - 斎藤和英大辞典
METHOD FOR MERCY KILLING OF ANIMAL AND APPARATUS FOR MERCY KILLING FOR ANIMAL例文帳に追加
動物を安楽死させる方法及び動物用安楽死装置 - 特許庁
The principal image is Eleven-faced Kannon (Goddess of Mercy). 例文帳に追加
本尊は十一面観音。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its principal image is Eleven-faced Kannon (Goddess of Mercy). 例文帳に追加
本尊は十一面観音。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)