1153万例文収録!

「Moon face」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Moon faceの意味・解説 > Moon faceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Moon faceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

The moon hid her face in the cloud. 例文帳に追加

月は雲に顔を隠した。 - Tanaka Corpus

The moon hid her face in the cloud.例文帳に追加

月は雲に顔を隠した。 - Tatoeba例文

The moon illumined her face. 例文帳に追加

月が彼女の顔を照らした。 - Weblio英語基本例文集

when the light of the moon falling full upon her face, 例文帳に追加

月明かりが妻の顔を照らしだした。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

After appreciating the great full moon, I found no more beautiful face at the party. 例文帳に追加

名月や座にうつくしき顔もなし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The moon began to show her pale face from behind the clouds. 例文帳に追加

月が青白い顔を雲間から見せ始めた。 - Tanaka Corpus

The moon began to show her pale face from behind the clouds.例文帳に追加

月が青白い顔を雲間から見せ始めた。 - Tatoeba例文

Therefore, newer approximate geometries of true phases of the moon can appear within the aperture face each day.例文帳に追加

これにより月の新たな真の姿に近い形が開口内に毎日現れる。 - 特許庁

the time at which the Moon is at first or last quarter when half its face is illuminated 例文帳に追加

月が半分だけ照らされている、月相の最初の4半期か最後の四半期の時期 - 日本語WordNet

例文

but the moon shone on his face as he spoke, and the girl was pleased to watch it, 例文帳に追加

話している男の顔を月が照らし、家政婦はそれにうっとりと見とれていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

On a piece of paper that has an outline of the face of a 'plain faced woman' or a 'moon faced woman' drawn on it, different parts of the face (such as the eyes, eyebrows, nose and mouth) are mixed up, and a blindfolded player is then supposed to pin these parts in the correct position on the blank face. 例文帳に追加

阿亀(おかめ)や阿多福(おかめ)などの面の輪郭を描いた紙の上に、目、口、鼻などの部品を散らし、目隠しをした者がそれを適当な位置に置いていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her poem, 'I met a friend after so long, who went back in a hurry before I recognized his face; like the moon goes behind a cloud at a blow' was selected for "Ogura Hyakunin isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets)." 例文帳に追加

『小倉百人一首』にも「めぐりあひて見しやそれともわかぬまに 雲がくれにし夜半の月かな」で入選。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the stopper mechanism, a half-moon- shaped protuberance 27 is provided at the base end of the arm part, and on the end face of a fixing shaft 19 which is attached to a stretcher main body, engaging grooves 29a and 29b with which the half-moon-shaped protuberance is engaged, are formed for the constitution.例文帳に追加

ストッパ機構は、アーム部の基端に半月状の突起27が設けられ、担架本体に取り付けられる固定軸19の端面に、半月状の突起が係合する係合溝29a,29bが形成されることにより構成される。 - 特許庁

In the disk tray of the optical disk device, an edge corner part formed by a roughly half-moon flat recess facing the bottom surface of an optical disk when the optical disk is loaded on a turntable, and a side face part formed in a place corresponding to the roughly half-moon arc of the recess is chamfered into a circular-arc shape.例文帳に追加

光ディスク装置のディスクトレイにおいて、光ディスクがターンテーブルに装着されたとき光ディスクの下面に対向する略半月状で平坦な凹部とこの凹部の略半月状の弦に相当する箇所に形成された側面部によって形成される稜角部を円弧状に面取りする。 - 特許庁

A movable indicator (8), placed on backside of the aperture face of a dial plate, is used to display continuous phases of the moon over the aperture face, by expressing borderlines (31-40) of various geometries between light regions (21-25) and dark regions (26-30) in the aperture during a display cycles of a lunation.例文帳に追加

文字盤の開口の裏側に配置された可動インジケータ(8)により、月期の表示サイクルの間、明領域(21−25)と暗領域(26−30)との間のさまざまな形状の境界線(31−40)を前記開口内に表わして、前記開口内に連続する月の形を表示する。 - 特許庁

Therefore, stiction between the topmost sheet of paper and the next lower sheets is reduced, and only the topmost sheet of paper is easily drawn out by the half-circumferential face 34a of the large curvature radius R of the half-moon roller 34.例文帳に追加

このため、最上層の用紙とその下の用紙間の静止摩擦力が小さくなり、半月型ローラ34の大きな曲率Rの半周面34aにより最上層の用紙だけを容易に引き出すことができる。 - 特許庁

When the moon comes through the trailing willow boughs, I see your face, I hear your voice and the bird singing as we pass the osier bed. 例文帳に追加

たなびく柳の大枝から月がいでくると、あなたのお顔が見えるようになることでしょう、あなたのお声を聞けることでしょう、そして私たちがコリヤナギのベッドのそばをすぎるころ、鳥たちは歌ってくれることでしょう。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

In the morning before office hours, at noon when business was plenty, and time scarce, at night under the face of the fogged city moon, by all lights and at all hours of solitude or concourse, the lawyer was to be found on his chosen post. 例文帳に追加

仕事に出かける前の朝早くや、仕事に追われ暇のない昼間、そして霧にけむる月の夜の街に、どのような光の下でも、人通りがないときも雑然としているときも、弁護士は決まった場所に姿を現すのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

The articles of lanceolate-shaped point are classified according to the forms (leaf-shaped, half-moon-shaped, hafted, shouldered) and the parts retouched (retouch on the surrounding part, one face and both faces), however, the categorical classification has not been established yet. 例文帳に追加

槍先形尖頭器の分類はこれまで、形態による分類(木葉形、半月形、有舌、有肩など)と調整部位による分類(周辺調整、片面調整、両面調整)がおこなわれているが、明瞭な型式分類が設定されるには至っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS