1153万例文収録!

「Morgan」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Morganを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 271



例文

And, mr. ribbon, I also wanna thank you for giving me the opportunity to discuss the asset management capabilities of dean witter which we believe to be far superior to anything you got going over at morgan stanley.例文帳に追加

そして、Mr. ロビン、機会を頂き 感謝申し上げます... ディーン ウイトラの資産運用 能力に付いて説明する... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And then, as Morgan rolled back to his seat, Silver added to me in a confidential whisper that was very flattering, as I thought, 例文帳に追加

そしてモーガンがもどると、シルバーは僕に秘密のひそひそ話をして、それは僕にはおべっかをつかっているように思えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

His only friend, Scrap (Morgan Freeman), was once a boxer, but he was injured in one of his fights and lost the sight in one eye. 例文帳に追加

彼の唯一の友人,スクラップ(モーガン・フリーマン)は,昔,ボクサーであったが,試合の1つでけがをし,片目の視力を失ってしまった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Yet there were still three upon that island--Silver, and old Morgan, and Ben Gunn--who had each taken his share in these crimes, as each had hoped in vain to share in the reward. 例文帳に追加

でもこの島の3人の男、シルバーとモーガンとベン・ガンは、罪にも荷担して、その分け前を得ようとしたが無駄に終ったわけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Watanabe Ken plays a key role in the movie along with many other famous actors such as Michael Caine, Liam Neeson, Gary Oldman and Morgan Freeman. 例文帳に追加

マイケル・ケイン,リーアム・ニーソン,ゲイリー・オールドマン,モーガン・フリーマンなどの他の多くの有名な俳優たちとともに,渡辺謙がこの映画の中で重要な役を演じている。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

Later, after Morgan paid a huge amount of money at the time, 40,000 yen, the couple married in Yokohama in 1904, and moved to America and then to Paris. 例文帳に追加

その後、当時4万円という莫大な身請け金によりモルガンに引き取られ、明治37年(1904年)に横浜市にて結婚、アメリカに渡り、後にパリに移る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The man whom he called Morgan--an old, grey-haired, mahogany-faced sailor--came forward pretty sheepishly, rolling his quid. 例文帳に追加

モーガンと呼ばれた男が、年をとった白髪まじりの、赤褐色の顔色をした水夫だったが、かみタバコをかみながら、ずいぶんおどおどして前へでてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He made a speech in front of the influential people of the political and business world, including the former President William H. TAFT, and ラモンド, the great general manager of the plutocrat of Morgan; praised the United States that boasted of its largest economy in the world. 例文帳に追加

彼は前大統領ウィリアム・H・タフト、モルガン財閥の大番頭ラモンドら政財界の大物らを前に、世界最大の富強を誇るアメリカを称えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I understand that on Tuesday, January 13, Citigroup of the United States announced a plan to establish a wealth management joint venture with Morgan Stanley. 例文帳に追加

1月13日火曜日、米国のシティグループが、モルガン・スタンレーと共同で、ウェルス・マネジメント事業を行う合弁会社の設立について公表したことは承知をいたしております。 - 金融庁

例文

But before tesla could finish the project, its financier, banker jp morgan, who had a monopoly on the copper used for electrical lines, recognized how tesla's invention could transmit electricity without wires.例文帳に追加

しかしテスラが研究を完成させる前に、 融資をしていた銀行家のJPモルガンは手を引きました。 モルガンは、電線に使われる銅を独占していたのですが、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

But before tesla could finish the project, its financier, banker jp morgan, who had a monopoly on the copper used for electrical lines, recognized how tesla's invention could transmit electricity without wires.例文帳に追加

しかしテスラが研究を完成させる前に、 融資をしていた銀行家のjpモルガンは手を引きました。 モルガンは、電線に使われる銅を独占していたのですが、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This film won four Academy Awards this year: best picture, best director for Clint Eastwood, best actress for Hilary Swank, and best supporting actor for Morgan Freeman. 例文帳に追加

この映画は,今年度アカデミー賞の4つの賞,最優秀作品,最優秀監督(クリント・イーストウッド),最優秀主演女優(ヒラリー・スワンク),最優秀助演男優(モーガン・フリーマン)を受賞した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the market, it is said that factors behind the slump include the huge losses incurred by JP Morgan and the European debt problem. How do you view the current market condition? 例文帳に追加

背景には、JPモルガンの(巨額損失の)問題であるとか、欧州の債務問題などがあると市場では言われておりますけれども、大臣のほうでは今の市場状況について、ご所感をお願いします。 - 金融庁

As for your first question, I understand that today - late night yesterday U.S. time- the FRB announced that it will approve the application of Goldman Sachs and Morgan Stanley to become bank holding companies. 例文帳に追加

まず前段の話につきましては、本日、米国時間ですと昨日の深夜ということでしょうか、FRBがゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーを銀行持株会社として承認するということを公表したと承知をしております。 - 金融庁

As a result of its acquisition of Lehman Brothersoperations, Nomura will take over 5,000 employees, while Mitsubishi UFJ Financial Group will invest nearly one trillion yen in Morgan Stanley. How do you view these figures? 例文帳に追加

野村がリーマンの事業を引き継ぐことで人員を5,000人受け入れるという、この5,000人という数字と、三菱UFJフィナンシャル・グループがモルガン・スタンレーに対して約1兆円弱の出資をするという、この1兆円弱という金額、規模についてどう見られていますか。 - 金融庁

There was a media report that Mitsubishi UFJ Financial Group has reached a basic agreement to merge its securities subsidiary and Morgan Stanley’s Japanese subsidiary. Could you provide information regarding this if you have any? 例文帳に追加

三菱UFJフィナンシャルグループが傘下の証券会社とモルガン・スタンレーの日本法人を合併させることで基本合意していたという一部報道がありますが、これについて大臣もし把握されているところがありましたらお願い出来ますでしょうか。 - 金融庁

(Note 3) On October 15, a general agreement was reached on a number of financial institutions, led by such major U.S. banks as the Bank of America, Citigroup, and JP Morgan, jointly creating a fund and purchasing qualified assets with high ratings held by SIV (M-LEC (Master Liquidity Enhancement Conduit) framework). 例文帳に追加

(注3)10 月 15 日、バンク・オブ・アメリカ、シティグループ、JP モルガン等の米国大手銀行を中心とする民間金融機関が共同で基金を設立し、既存の SIV が保有する高格付けの適格資産を買取ることが大筋で合意された(M-LEC(Master Liquidity EnhancementConduit)構想)。 - 金融庁

Mitsubishi (Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ) of Japan, for example, has invested in Morgan Stanley, so if U.S. banks are affected, I suppose that Japanese banks will also be affected. How much do you think 例文帳に追加

他方、日本の三菱(東京UFJ銀行)なんかも、モルガンスタンレーに出資していたりとか、向こうの投資銀行の経営に影響を与えれば、翻って日本の金融機関への影響はあるとは思うのですが、その大きさについてはどういうふうに…。 - 金融庁

I bought a dozen volumes on banking and credit and investment securities, and they stood on my shelf in red and gold like new money from the mint, promising to unfold the shining secrets that only Midas and Morgan and Maecenas knew. 例文帳に追加

銀行業務やクレジットや投資信託に関する本を何十冊と買いこんで本棚に立ててみると、それらは造幣局から出てきたばかりの貨幣のように朱色や黄金色に輝き、マイダス、モーガン、ミシーナスのみぞ知る輝かしい秘密の解明を約束してくれるもののように思えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I understand that earlier today, it was decided that two major U.S. securities companies, Goldman Sachs and Morgan Stanley, would become bank holding companies and be regulated by the FRB (Federal Reserve Board). I think that this move is aimed at enabling the companies to obtain funds more easily. First, I would like to ask you how you view this move. 例文帳に追加

先ほど、米国の大手証券会社ゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーが、銀行持株会社としてFRB(米連邦準備制度理事会)の規制下に入るということが決まったようですが、これは資金供給を受けやすくなるという狙いがあると思うのですが、そのあたりをどうご覧になっているのかということが一点。 - 金融庁

例文

Three of the five major U.S. investment banks have been acquired or have gone bankrupt, and the remaining two, Goldman Sachs and Morgan Stanley, are now to be regulated by the FRB. Thus, the U.S. business model of investment banking that has generated profits for several decades is changing dramatically, and some people think that this is the end of the business model, while others view it as a correction of excesses. How do you view this situation? 例文帳に追加

先ほどのゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーの関連ですが、先週来アメリカの5大投資銀行のうち3つが買収や破綻、残る2つもFRB管理下ということで、これまで十何年かアメリカの収益をあげてきた投資銀行というビジネスモデルが大きく変わる局面にあり、終焉なのか行き過ぎた是正なのかという見方があろうかと思いますが、どのように今の時点で考えておられますか。 - 金融庁




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS