NORを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8698件
Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?例文帳に追加
キリストでもなく、エリヤでもなく、またあの預言者でもないなら、なぜ、あなたはバプテスマを授けているのですか。 - Tatoeba例文
I'm neither opposed to nor in favor of that plan.例文帳に追加
その案に賛成でも反対でもどちらでもない。 - Weblio Email例文集
I'm not going to buy it and nor is Tom. 例文帳に追加
私はそれを買うつもりはないし, トムも同様だ. - 研究社 新英和中辞典
something that is neither urgent nor important at the moment 例文帳に追加
今,ただちには必要でも重要でもないこと - EDR日英対訳辞書
With his helpless hands he could neither draw nor hold his sheath-knife nor throttle the animal. 例文帳に追加
この役に立たなくなった手ではナイフを握ることも、その鞘を払うことも、犬を屠ることもできない。 - Jack London『火を起こす』
but Passepartout found neither arms nor hunting weapons anywhere. 例文帳に追加
見たところ、銃器のたぐいは見受けられなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
nor will he suffer thee to perish at the last. 例文帳に追加
あなたをいつまでも苦しめることもありません。(?) - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
but neither a wire nor Mr. Wolfshiem arrived; 例文帳に追加
が、電話もこなければ、ウルフシェイムもやってこなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?” 例文帳に追加
彼らは彼に尋ねた,「あなたがキリストでもエリヤでもあの預言者でもないのなら,なぜバプテスマを施すのか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:25』
To my amazement, it was neither locked nor bolted. 例文帳に追加
おどろいたことに、錠もかんぬきもおりていない! - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
I haven't become independent in my daily life nor in a mental way. 例文帳に追加
僕は生活面と精神面で自立していない。 - Weblio Email例文集
More than one claim is neither required nor permitted.例文帳に追加
1を超えるクレームは,要求されず,また,認められない。 - 特許庁
Sequences without a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102. 例文帳に追加
ニーモニクスのないものは ECMA-48 でも VT102 でもないものである。 - JM
Neither we, nor you, know enough about that kid.例文帳に追加
あのガキのことを 十分に知っているわけじゃねえ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because it's neither rare nor well done.例文帳に追加
それは珍しくもなければ 良い出来でもないからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You can't prove it. they haven't found the body, nor will they.例文帳に追加
証明できてないだろ 死体は見つかってない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can neither confirm nor deny details of any operation... without the secretary's approval.例文帳に追加
局長の承認なしには 否定も肯定も... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For there were no farms nor houses in this country of the west.例文帳に追加
西の国には農場も家もありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have a girlfriend whom I neither manage nor service.例文帳に追加
僕には管理もサービスにも無縁な ガールフレンドがいる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No help came from the elves that day nor any day since.例文帳に追加
その日 天からの助けはなかった その日以降も - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If they are live-ins, they don't require house rent nor costume expenses. 例文帳に追加
住み込みであれば、家賃や衣装代も要らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was because there were neither teachers who teach it nor teaching materials 例文帳に追加
教える教師も教材もなかったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




