| 意味 | 例文 |
Notification barの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
TRANSFER METHOD FOR Web CONTENTS, BAR CODE READER, AND CONTENTS URL NOTIFICATION DEVICE例文帳に追加
Webコンテンツの受け渡し方法、バーコードリーダー、コンテンツURL通知装置 - 特許庁
The user terminal 1 displays the notification information on a display 16 according to a tool bar program 18.例文帳に追加
ユーザ端末1は、ツールバープログラム18に従って、当該告知情報をディスプレイ16上に表示する。 - 特許庁
(7) Any Legal Professional Corporation that withdraws from a bar association pursuant to paragraph (3) or (4) shall, within two weeks from the date of such withdrawal, give notification thereof to said bar association and to the Japan Federation of Bar Associations. 例文帳に追加
7 弁護士法人は、第三項又は第四項の規定により、所属弁護士会を退会したときは、退会の日から二週間以内に、その旨を当該弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At S8 determination, if thermostat temperature in the oil sink on the right received from the bar controller is FFFFH (equivalent to 3609 degrees in Celsius), settings for the bar controller is defined as full-butt, notification is made by displaying abnormal combination at S9, and combustion suspension is directed to the bar controller at S10.例文帳に追加
S8の判別で、バーコンから受信した右の油槽のサーミスタ温度がFFFF_H (3609℃相当)であれば、バーコンの設定はフルバットであるとして、S9で組み合わせ異常を表示して報知を行い、S10でバーコンへの燃焼停止を指示する。 - 特許庁
To provide a document management system that has a means of setting a notification range other than a disclosure range, and can easily and distinctively specify the notification range and disclosure range while the both can be changed by a slide bar.例文帳に追加
公開範囲とは別に通知範囲の設定手段を設け、並んだスライドバーによって、その2つを変更可能とすることで、通知範囲と公開範囲を区別して容易に指定できる文書管理システムを提供する。 - 特許庁
(2) A person who has made notification in accordance with the previous paragraph shall, without delay, notify the bar association to which he/she belongs should any changes to the notified matters occur. The same shall apply if, prior to the effective date, a business subject to such notification is discontinued or a position subject to such notification is lost. 例文帳に追加
2 前項の規定による届出をした者は、その届出に係る事項に変更を生じたときは、遅滞なく、その旨を所属弁護士会に届け出なければならない。施行日前に届出に係る業務を廃止し、又は届出に係る地位を失ったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) When a notification is made under the provisions of paragraphs (1), (3) or (5), the Japan Federation of Bar Associations shall notify the matters pertaining to the notification to the bar association to which the registered foreign lawyer concerned belongs and also the bar association to which the attorney at law pertaining to the employment or involvement in the foreign law joint enterprise or the legal professional corporation pertaining to foreign law joint enterprise belongs. 例文帳に追加
7 日本弁護士連合会は、第一項、第三項又は第五項の規定による届出があつたときは、当該届出に係る事項を当該外国法事務弁護士の所属弁護士会及び当該雇用若しくは外国法共同事業に係る弁護士又は当該外国法共同事業に係る弁護士法人の所属弁護士会に書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) A Legal Professional Corporation that is admitted to a member of a new bar association pursuant to paragraph (2) or (4) shall, within two weeks from the date of admission, give notification thereof to said bar association and to the Japan Federation of Bar Associations, together with a certified copy of the register and a copy of its articles of incorporation. 例文帳に追加
6 弁護士法人は、第二項又は第四項の規定により、新たに弁護士会に入会したときは、入会の日から二週間以内に、登記事項証明書及び定款の写しを添えて、その旨を当該弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a notification is made under the provisions of the preceding paragraph, the Japan Federation of Bar Associations shall modify, on the basis of the notification, the matters registered as a supplementary note registration of the registered foreign lawyer concerned, pursuant to the provision of paragraph (2). 例文帳に追加
4 日本弁護士連合会は、前項の規定による届出があつたときは、当該届出に基づき、第二項の規定により当該外国法事務弁護士の登録に付記された事項の訂正をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Upon completion of liquidation, the liquidator shall, upon registration of the completion of liquidation, promptly give notification thereof to the bar association to which the Legal Professional Corporation belonged and to the Japan Federation of Bar Associations, together with a certified copy of the registration. 例文帳に追加
2 清算人は、清算が結了したときは、清算結了の登記後速やかに、登記事項証明書を添えて、その旨を当該弁護士法人の所属弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Japan Federation of Bar Associations shall, upon receipt of notification under the provisions of preceding paragraph, enter the matters so notified and set forth by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations as a supplementary note registration of the registered foreign lawyer concerned. 例文帳に追加
2 日本弁護士連合会は、前項の規定による届出があつたときは、当該外国法事務弁護士の登録に当該届出に係る事項で日本弁護士連合会の会則で定めるものを付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 (1) If any of the following items applies to an attorney, he/she shall give prior notification to the bar association to which he/she belongs of the matters set forth in the respective item. 例文帳に追加
第三十条 弁護士は、次の各号に掲げる場合には、あらかじめ、当該各号に定める事項を所属弁護士会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A bar association shall prepare a Roll of Attorneys at Law Engaged in Profit-Making Businesses, listing, for each attorney who has made notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the matters as set forth in each item of that paragraph, and keep the register at the office of the bar association for public inspection. 例文帳に追加
2 弁護士会は、前項の規定による届出をした者について、同項各号に定める事項を記載した営利業務従事弁護士名簿を作成し、弁護士会の事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30-10 A Legal Professional Corporation shall, within two weeks from the date of its establishment, give notification of such establishment to the bar association to which it belongs and to the Japan Federation of Bar Associations, together with a certified copy of registration and a copy of its articles of incorporation. 例文帳に追加
第三十条の十 弁護士法人は、成立したときは、成立の日から二週間以内に、登記事項証明書及び定款の写しを添えて、その旨を所属弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If a Legal Professional Corporation is dissolved for any reason other than those set forth in items (iii) and (vi) of the preceding paragraph, it shall provide notification thereof to the bar association to which it belongs and to the Japan Federation of Bar Associations within two weeks from the date of dissolution. 例文帳に追加
2 弁護士法人は、前項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を所属弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a notification is made in accordance with the provisions set forth in the preceding paragraph, the bar association shall immediately modify or delete the matters set forth in the Roll of Attorneys at Law Engaged in Profit-Making Businesses. 例文帳に追加
4 弁護士会は、前項の規定による届出があつたときは、直ちに、営利業務従事弁護士名簿の記載を訂正し、又はこれを抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An information processor 1 includes an image data capturing part 601, an inventory tag recognition part 602, a bar code reading part 603, a character recognition part 604, a collation part 605, and a notification part 606.例文帳に追加
情報処理装置1は、画像データ取込部601と、棚札認識部602と、バーコード読取部603と、文字認識部604と、照合部605と、報知部606とを備える。 - 特許庁
(6) When a notification is made under the provisions of the preceding paragraph, the Japan Federation of Bar Associations shall delete the matters registered as a supplementary note the registration of the registered foreign lawyer concerned in accordance with the provisions of paragraph (2). 例文帳に追加
6 日本弁護士連合会は、前項の規定による届出があつたときは、第二項の規定により当該外国法事務弁護士の登録に付記された事項を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where the registered foreign lawyer who has made notification under the provisions of paragraph (1), intends to modify the scope of legal services to be provided by the foreign law joint enterprise or other important matters stipulated by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations pertaining to the notification, he/she shall notify in advance the Japan Federation of Bar Associations of such modification. In this case, the provision of the second sentence of the same paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 第一項の規定による届出をした外国法事務弁護士は、当該届出に係る事項のうち、外国法共同事業において行う法律事務の範囲その他の日本弁護士連合会の会則で定める重要な事項の変更をしようとするときは、あらかじめ、その旨を日本弁護士連合会に届け出なければならない。この場合においては、同項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A person who has made notification in accordance with paragraph (1) hereof shall, without delay, notify the bar association to which he/she belongs should any changes to the notified matters occur. The same shall apply if a person has made a notification regarding a business, and such business is discontinued or such person ceases to serve as a Director, etc. or an employee. 例文帳に追加
3 第一項の規定による届出をした者は、その届出に係る事項に変更を生じたときは、遅滞なく、その旨を所属弁護士会に届け出なければならない。届出に係る業務を廃止し、又は届出に係る取締役等若しくは使用人でなくなつたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the specimen container T is detected by the bar code unit B and the specimen container T is not detected by the container presence/absence detecting unit E, a loss notification screen is displayed on a display part of a transportation controller 6.例文帳に追加
バーコードユニットBによって検体容器Tが検知され、容器有無検知ユニットEによって検体容器Tが検知されなかった場合、搬送コントローラ6の表示部に紛失通知画面が表示される。 - 特許庁
(3) A Legal Professional Corporation that merges shall, within two weeks from the date of the merger, give notification thereof to the bar association to which it belongs and to the Japan Federation of Bar Associations, together with a certified copy of the register (and a copy of the articles of incorporation if a new Legal Professional Corporation is created through a merger). 例文帳に追加
3 弁護士法人は、合併したときは、合併の日から二週間以内に、登記事項証明書(合併により設立する弁護士法人にあつては、登記事項証明書及び定款の写し)を添えて、その旨を所属弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49-3 (1) In cases where a registered foreign lawyer intends to employ an attorney at law or engage in a foreign law joint enterprise, he/she shall give notification in advance to the Japan Federation of Bar Associations of the matters listed below and such other matters as stipulated by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations. In this case, the documents stipulated by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations shall be attached; 例文帳に追加
第四十九条の三 外国法事務弁護士は、弁護士を雇用しようとするとき又は外国法共同事業を営もうとするときは、あらかじめ、次に掲げる事項その他日本弁護士連合会の会則で定める事項を日本弁護士連合会に届け出なければならない。この場合においては、日本弁護士連合会の会則で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Each user can know the issuance of a new bill from claim notification mail transmitted to a portable telephone 5, and browses a bill browse site from the portable telephone 5 to acquire an encrypted bill bar code.例文帳に追加
各利用者は、新たな請求書が発行されたことを携帯電話機5に送られる請求通知メールによって知ることができ、携帯電話機5から請求書閲覧サイトを閲覧して、暗号化された請求書バーコードを取得する。 - 特許庁
(5) In cases where a registered foreign lawyer who had made the notification under the provisions of paragraph (1) has ceased to employ an attorney at law or to engage in a foreign law joint enterprise, he/she shall notify the Japan Federation of Bar Associations of the fact without delay. 例文帳に追加
5 第一項の規定による届出をした外国法事務弁護士は、弁護士を雇用すること又は外国法共同事業を営むことをやめたときは、遅滞なく、その旨を日本弁護士連合会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) If prior to the amendment of the Attorney Act ("Old Attorney Act") pursuant to Article 7, an attorney who prior to the enforcement of this Act obtained the permission set forth in paragraph (3) of Article 30 and operates a profit-making business, or became an employee of a person operating such a business, or became an executive member, director, executive officer or employee of a profit-making juridical person, and wishes to continue such a business or be in such a position after the enforcement of this Act, may, prior to the effective date, in accordance with the classifications set forth in the items in paragraph (1) of Article 30 of the Attorney Act as amended by Article 7 ("New Attorney Act"), provide notification of the matters set forth in the items of the same paragraph to the bar association to which he/she belongs. 例文帳に追加
第六条 施行日前に第七条の規定による改正前の弁護士法(以下「旧弁護士法」という。)第三十条第三項の許可を受けて営利を目的とする業務を営み、若しくはこれを営む者の使用人となり、又は営利を目的とする法人の業務執行社員、取締役、執行役若しくは使用人となっている弁護士は、施行日において引き続きその業務を営み、又はその地位にあろうとするときは、施行日前に、第七条の規定による改正後の弁護士法(以下「新弁護士法」という。)第三十条第一項各号に掲げる区分に応じ、同項各号に規定する事項を、所属弁護士会に届け出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
