1016万例文収録!

「Reach Me」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Reach Meに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Reach Meの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

Give me that book―(伸ばしてなら)―Reach me that book. 例文帳に追加

その本を寄越せ - 斎藤和英大辞典

Will you reach me (over) the salt?=Will you reach the salt over for me? 例文帳に追加

私に塩を取ってくださいませんか. - 研究社 新英和中辞典

Please feel free to reach me.例文帳に追加

気兼ねなく私に連絡してください。 - Weblio Email例文集

That will probably reach me. 例文帳に追加

それは私に届くでしょう。 - Weblio Email例文集

例文

That article will reach me. 例文帳に追加

私の元にその品物が届く。 - Weblio Email例文集


例文

You can reach me at the address written here.例文帳に追加

私はここにいますので。 - Tatoeba例文

Write to me as soon as you reach there.例文帳に追加

そこにつき次第便りをください。 - Tatoeba例文

You can reach me via email.例文帳に追加

メールで私に連絡がつきます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

You can reach me at the address written here. 例文帳に追加

私はここにいますので。 - Tanaka Corpus

例文

Write to me as soon as you reach there. 例文帳に追加

そこにつき次第便りをください。 - Tanaka Corpus

例文

Reach me a rose, honey, 例文帳に追加

ねえあなた、そこのバラ、こっちに回して。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

This is a hand‐me‐down [《主に英国で用いられるreach‐me‐down] from my father. 例文帳に追加

これはおやじの着古しをもらったのだ. - 研究社 新和英中辞典

It will take 2 months for that to reach me. 例文帳に追加

それが私の所に届くのに2か月かかる。 - Weblio Email例文集

Please call me when you reach the hotel.例文帳に追加

あなたがホテルに着いたら私に電話を下さい。 - Weblio Email例文集

That announcement did not reach me.例文帳に追加

私にはそのアナウンスが届きませんでした。 - Weblio Email例文集

Please let me know when you reach your destination. 例文帳に追加

目的地に着いたら教えてください - Weblio Email例文集

I don't like to wear reachme‐downs. 例文帳に追加

私はお古を着るのは好きではない。 - Weblio英語基本例文集

He lifted me up so that I could reach the apple. 例文帳に追加

そのリンゴに手が届くように彼は私をかかえ上げた. - 研究社 新英和中辞典

If anything happens, you can reach me by telephone [on the telephone]. 例文帳に追加

何かあったら電話で連絡してください. - 研究社 新英和中辞典

Would you reach me that book on the shelf? 例文帳に追加

あの棚の上の本を取ってくれませんか. - 研究社 新和英中辞典

Will you reach me that book on the shelf? 例文帳に追加

あの棚の上の本を取って下さい - 斎藤和英大辞典

I think I can reach the branch if you'll give me a boost.例文帳に追加

私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 - Tatoeba例文

It took me two hours to reach Yokohama.例文帳に追加

私が横浜につくのに、2時間かかった。 - Tatoeba例文

You can reach me at this number.例文帳に追加

ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 - Tatoeba例文

Write to me as soon as you reach there.例文帳に追加

そこに着いたらすぐ手紙で知らせてよ。 - Tatoeba例文

Could you tell me what time you will reach the woodlands?例文帳に追加

あなたは何時に森に到着する予定ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I can reach the branch if you'll give me a boost. 例文帳に追加

私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 - Tanaka Corpus

You can reach me at this number. 例文帳に追加

ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 - Tanaka Corpus

I can't hear you over here. / Your voice doesn't reach me here. 例文帳に追加

私のところまで声が届きませんよ。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

I can't hear you over here. / Your voice doesn't reach me here. 例文帳に追加

私のところまで声が届きませんよ。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

"reach me a candle, and we'll get this through hands at once." 例文帳に追加

「ろうそくをもってこい、すぐにこいつを片付けてやる」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`and if it makes me grow larger, I can reach the key; 例文帳に追加

「これで大きくなれたら、鍵に手がとどくでしょ。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

That book was supposed to reach me today, but it didn't arrive. 例文帳に追加

その本は今日届くことになっていましたが、届きませんでした。 - Weblio Email例文集

Please tell me when those shoes are going to reach Japan. 例文帳に追加

あなたはその靴が日本にいつ届くか私に教えてください。 - Weblio Email例文集

Can you get me down that vase from the top shelf? I can't reach. 例文帳に追加

いちばん上の棚から花瓶を取ってくれませんか, 私は届かないので. - 研究社 新英和中辞典

I have experienced many jobs and places in the time it took me to reach this age. 例文帳に追加

おれもこの年になるまでいろんな所を渡り歩いてきたよ. - 研究社 新和英中辞典

The dog, seeing me beyond his reach, began barking.例文帳に追加

犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 - Tatoeba例文

Tom can reach me at this number any time of day.例文帳に追加

トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 - Tatoeba例文

The dog, seeing me beyond his reach, began barking. 例文帳に追加

犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 - Tanaka Corpus

After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position.例文帳に追加

ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 - Tatoeba例文

After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position.例文帳に追加

ジョンが支配人になった後、彼はそんな高い地位に就けるとは考えたことがなかったと私に言った。 - Tatoeba例文

I try to reach out to my daughter but she doesn't want to have anything to do with me 例文帳に追加

私は娘に接触しようとしようするが、彼女は私と関係を持ちたがらない - 日本語WordNet

After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. 例文帳に追加

ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 - Tanaka Corpus

and so before it can reach me I hear the tick and bolt." 例文帳に追加

だからわしのところまで来る前に、わしはその音を聞きつけて逃げ出すといった具合だ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.例文帳に追加

私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 - Tatoeba例文

I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. 例文帳に追加

私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 - Tanaka Corpus

This villain had thought that I would be at sea before the news could reach me, and that I should be lost for years in Africa. 例文帳に追加

あの悪人は、俺が知らせを受け取る前に海に出て、数年間アフリカをさまよっているはずだとでも思ったんだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Then I slept, and when I woke again it was full day, and a couple of sparrows were hopping round me on the turf within reach of my arm. 例文帳に追加

目をさますと、真っ昼間で、土盛りの上ではツバメが二羽、手の届くところで飛び跳ねていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Soon cool draughts of air began to reach me, and a few steps farther I came forth into the open borders of the grove, 例文帳に追加

すぐに冷たい風が僕にも感じられるようになり、もう2、3歩いくと、森が開けたところにでてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

but the current had soon carried me past the point, and as the next reach of sea opened out, I beheld a sight that changed the nature of my thoughts. 例文帳に追加

しかし潮流は僕をその場所からすぐに押し流し、そして次に海が開けているところにきたとき、僕はある風景をみて考えをすっかり変えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS