| 例文 |
Something Magicの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
It looks like something delicious like magic例文帳に追加
魔法がかかったような 美味い何かを おお そうだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Something far more sophisticated than hunting magic.例文帳に追加
狩猟の儀式を遥かに超えた 知的な願望です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Like you guys got some kind of magic powers or something.例文帳に追加
あんたら 不思議なパワーか何か 持ってるみたいにさ. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a magic spell that is cast in order to avoid something disagreeable 例文帳に追加
いやなことを避けようとする時にとなえる呪文 - EDR日英対訳辞書
I don't believe in magic, and I knew the government had spent years trying to build something to protect its panicked, little flock.例文帳に追加
魔法じゃないのは確か わたし、政府が市民を守るために 何年もかけてなにかを作ろうとしてたのは気づいてたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just because we don't understand something yet doesn't mean we should regress back to the dark ages, talking of magic and fairy tales.例文帳に追加
私たちが まだ解明できてないからよ、 暗黒時代のような思考をしたって意味ないわ、 まるで、魔法とおとぎ話の世界ね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Originally, Sarugaku players displayed various arts inherited from Sangaku, such as acrobatics, the conjuring of tricks, stunts, and something similar to magic. 例文帳に追加
当初は物真似だけでなく、散楽の流れをくむ軽業や手品、曲芸、呪術まがいの芸など、多岐に渡る芸能を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you wish me to use my magic power to send you home again you must do something for me first. 例文帳に追加
私の魔法の力を使って家に送り返してほしいのであれば、まずは私のためにやらなくてはならないことがある。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
To provide a magic game system that can express mystery and unexpectedness of a magician guessing something that chosen by a spectator and is expected to be unknown without taking time and trouble and makes enjoy a magic game.例文帳に追加
手品演技者が手間を掛けずに、本来分からないはずの、観客が選択したものを当ててしまうという不思議さや意外性を表現することができ、手品ゲームを楽しむことができる。 - 特許庁
How many times have the vampires been one step ahead, known something they shouldn't, your sister executed in the public square for practicing magic who knew she'd be caught?例文帳に追加
何度となく吸血鬼達は 必要のないことを知っては 一歩先をついてくる 君の姉は 公共の広場で処刑されたのだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But I do know that if you don't work out even the smallest problems right at the start, the magic of friendship can be turned into something else.例文帳に追加
でもこれはわかるわ もし小さな 誤解をそのままにしておいたら... 友情の魔法は なにか違うものに変わってしまうのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It may be set down that whenever the relation of a person to a given object is made use of for the purposes of sympathetic magic, the relation is conceived to be something more vital than simple legal ownership. 例文帳に追加
人と与えられた物との関係が交感魔術の目的で使われるときはいつでも、その関係は単純な法的所有権よりも重大なものと見なされている。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
When Onmyoryo was first set up, as hogi's duties only consisted of seizen, chiso (something like the present 'Feng Shui'), astronomy, astrology, calendar-making, judging lucky and unlucky days and the clock, they exclusively worked to observe astronomy, to manage the calendar and clock and to make predictions on good and bad luck concerning events using logical analyses based on inyo gogyo, while never performing religious ceremonies or magic rituals like jingikan or monks, they played a key role in selecting lucky days when building or reconstruction work was required at the Imperial Court and performed divinations for lucky and unlucky properties/directions for relocating the capital. 例文帳に追加
陰陽寮成立当初の方技は、純粋に占筮、地相(現在で言う「風水」的なもの)、天体観測、占星術、暦の作成、吉日凶日の判断、漏刻のみを職掌としていたため、もっぱら天文観測・暦時の管理・事の吉凶を陰陽五行に基づく理論的な分析によって予言するだけであって、神祇官や僧侶のような宗教的な儀礼や呪術は全く行わなかったが、朝廷において営繕を行う際の吉日選定や、土地・方角などの吉凶を占うことで遷都の際などに重要な役割を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)