1016万例文収録!

「Sun-bright」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Sun-brightの意味・解説 > Sun-brightに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Sun-brightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

The sun is bright.例文帳に追加

太陽がまぶしい。 - Weblio Email例文集

The sun was shining bright. 例文帳に追加

太陽は明るく輝いていた. - 研究社 新英和中辞典

The sun is shining bright(ly). 例文帳に追加

太陽が明るく輝いている. - 研究社 新英和中辞典

The morning sun shines bright and warm upon the new-fallen snow. 例文帳に追加

雪の朝は裸虫の洗濯 - 斎藤和英大辞典

例文

The morning sun shines bright and warm upon new-fallen snow. 例文帳に追加

雪の朝は裸虫の洗濯 - 斎藤和英大辞典


例文

The sun was shining bright.例文帳に追加

太陽はきらきらと輝いていた。 - Tatoeba例文

The sky is clear and the sun is bright.例文帳に追加

空は晴れ、太陽は輝いている。 - Tatoeba例文

The bright sun was shining.例文帳に追加

きらきらする太陽が輝いていた。 - Tatoeba例文

The sun is bright today.例文帳に追加

今日は太陽が輝いてる。 - Tatoeba例文

例文

the sun was bright and hot 例文帳に追加

太陽は明るく、熱かった - 日本語WordNet

例文

The sun shone bright that day 例文帳に追加

太陽はその日に明るく輝いた - 日本語WordNet

a sun-bright tide 例文帳に追加

光に映えて紅く見える海の波 - EDR日英対訳辞書

(of the sun) to be bright 例文帳に追加

太陽が明るく輝いている - EDR日英対訳辞書

The sun is shining bright.例文帳に追加

太陽は明るく輝いている - Eゲイト英和辞典

The sun was shining bright. 例文帳に追加

太陽はきらきらと輝いていた。 - Tanaka Corpus

The sky is clear and the sun is bright. 例文帳に追加

空は晴れ、太陽は輝いている。 - Tanaka Corpus

The bright sun was shining. 例文帳に追加

きらきらする太陽が輝いていた。 - Tanaka Corpus

The sun was bright in the blue sky above him.例文帳に追加

太陽は彼の頭上の青空でまぶしく輝いている。 - Weblio Email例文集

I love your smile as it's as bright as the sun. 例文帳に追加

私はあなたの太陽のような笑顔が大好きです。 - Weblio Email例文集

His face is burnt black by the sun, and his eyes only are bright. 例文帳に追加

顔は真黒に日に焼けて目ばかり光らしている - 斎藤和英大辞典

His face is burnt black by the sun, and his eyes only are bright. 例文帳に追加

顔は真黒に日に焼けて目ばかり光っている - 斎藤和英大辞典

The morning sun shines bright and warm upon the newly-fallen snow. 例文帳に追加

雪の朝{あした}は裸虫の洗濯 - 斎藤和英大辞典

The morning sun is so bright that I cannot see it.例文帳に追加

朝の太陽はとても明るいので、見ることができない。 - Tatoeba例文

The morning sun is too bright to look at.例文帳に追加

朝の太陽はとても明るいので、見ることができない。 - Tatoeba例文

With the sun shining bright, we should go for a swim.例文帳に追加

すばらしく晴れているから、泳ぎにいこう。 - Tatoeba例文

of the state of the surface of a river, to be slightly bright after the sun has set例文帳に追加

日没後,川面がほのかに明るいこと - EDR日英対訳辞書

of the moon or sun, the state of being round and bright 例文帳に追加

天の月や日が円くて明るいこと - EDR日英対訳辞書

of the moon or sun, being round and bright 例文帳に追加

天の月や日が円くて明るいさま - EDR日英対訳辞書

With the sun shining bright, we should go for a swim.例文帳に追加

すばらしく晴れているのだから,泳ぎに行こうよ - Eゲイト英和辞典

You might find the sun too bright.例文帳に追加

太陽が眩しいと感じるかもしれません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The morning sun is so bright that I cannot see it. 例文帳に追加

朝の太陽はとても明るいので、見ることができない。 - Tanaka Corpus

With the sun shining bright, we should go for a swim. 例文帳に追加

すばらしく晴れているから、泳ぎにいこう。 - Tanaka Corpus

a very bright star of large diameter and low density (relative to the Sun) 例文帳に追加

(太陽に比べて)直径が大きく密度が低い、非常に明るい星 - 日本語WordNet

a large bright spot on the sun's photosphere occurring most frequently in the vicinity of sunspots 例文帳に追加

太陽黒点の近くに最も頻繁に起こる太陽の光球の大きく明るい点 - 日本語WordNet

Now the Little House only saw the sun at noon, and didn't see the moon stars at night at all because light of the city were too bright. 例文帳に追加

さてちいさなおうちにお日様が見えるのは真昼だけ、そして夜には月も星も見えませんでした。というのは町の明かりが明るすぎたからでした。 - Tanaka Corpus

“SACLA” is a supreme laser facility capable of oscillating X-rays10 billion times further multiplied by 1 billion timesas bright as the Sun. 例文帳に追加

「SACLA」は、太陽の100億倍のさらに10億倍という明るさのX線を発振することができる究極のレーザー施設である。 - 経済産業省

with shutters of bright green or sky blue, and roofs rose red or black and white, and walls whitewashed until they shone in the sun like snow. 例文帳に追加

その家々は、雨戸は明るい緑か空色で、屋根はばら色か白と黒のまだらで、壁は日差しに照らされると雪とみまがうほどに真っ白でした。 - Ouida『フランダースの犬』

and in the summer, with its clambering vine and its flowering beans, it was so pretty and bright in the midst of the sun-lighted fields! 例文帳に追加

夏にはぶどうのつるがおおいかぶさり、豆の花が咲いているこの小屋は、日差しに照らされた野原の中で、とてもすてきに明るく見えました。 - Ouida『フランダースの犬』

In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner. 例文帳に追加

天井の中心には太陽と同じくらいまばゆい光があって、そのためにエメラルドがとても見事にきらめきます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

so that we could see the bright steel shining far below us in the sun, on the clean, sandy bottom. 例文帳に追加

われわれはそのすばらしい武器がずっと深いきれいな砂底で、日の光にきらきらと輝いているのを見ることができた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

An azimuth detecting device is provided with a slit plate 11 forming a bright line that moves as the azimuth of the sun changes and three azimuth detecting photodiodes 2A, 2B, and 2C which are arranged on a project plate 12 upon which the bright line is projected and detect the light and darkness of the bright line correspondingly to the displacement of the line.例文帳に追加

方位検出装置10は、太陽の方位の変化に応じて移動する明線を形成するスリット板11と、明線が投影される投影板12に配置され、明線の変位に応じてその明暗を検出する3つの方位検出用フォトダイオード2A,2B,2Cとを備えている。 - 特許庁

To provide an exposure controller for a camera mounted on a mobile object that enables the camera to image an object with suitable brightness even when a bright light source such as the sun is reflected within the camera's angle of view.例文帳に追加

移動体に搭載されるカメラであって、太陽光などの高輝度光源がカメラの画角内に写り込まれるときも撮影対象を適切な輝度値で撮影するようにしたカメラの露出制御装置を提供する。 - 特許庁

To provide a reflection plate and a reflective liquid crystal display device realizing a bright display and a method for manufacturing the same by effectively using the light of a fluorescent lamp or sun light as a light source and increasing the light reflected to the observer's side.例文帳に追加

蛍光灯或いは太陽を光源とする光を有効に利用し、観察者側に反射される光を多くして明るい表示が得られる反射板並びに反射型液晶表示装置及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land. 例文帳に追加

いきなり自分の国から連れ去られて、見知らぬ国の真ん中に置き去りにされた女の子ならずいぶんとこわいだろうとお思いでしょうが、太陽はまばゆく鳥の声は甘く、ドロシーはちっともこわい気がしないのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`The sun was shining on the sea,Shining with all his might:He did his very best to makeThe billows smooth and bright--And this was odd, because it wasThe middle of the night. 例文帳に追加

「お日さまピカピカ海の上力の限り照らしてる波浪をすべすべキラキラにするため全力つくしてた——でもこれってなんか変いまは夜のど真中。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He did not try to follow the styles of KAKINOMOTO no Hitomaro or YAMABE no Akahito or imitate the styles of KI no Tsurayuki or FUJIWARA no Teika at all, his style was established as highly as mountains and as bright as the light of the sun and moon, and it was to be really respected and I felt brought to my knees unawares. 例文帳に追加

強ち柿本人麻呂・山部赤人の余唾を舐るでもなく、固より紀貫之・藤原定家の糟粕をしやぶるでもなく、自己の本領屹然として山岳と高きを争ひ日月と光を競ふ処、実に畏るべく尊むべく、覚えず膝を屈するの思ひ有之候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve the following problems: when an imaging apparatus emits strobe light to obtain proper exposure of a main subject in a scene where the background is bright and the main object is dark, for instance, photography against the sun, an exposure time is longer than that for obtaining proper exposure of the background, so that the background is over-exposured.例文帳に追加

日中逆光時のような背景が明るく主被写体が暗いシーンでは、ストロボを発光させて主被写体を適正露出にしようとすると、背景が適正露出となる露光時間よりも露光時間が長くなり背景の白飛びが発生してしまう。 - 特許庁

When the periphery of the vehicle 1 is in a bright state and the light from the front side is in a dazzling state, the sun visor 13 automatically moves to the light shielding position to shield the light that is going to pass through the upper part of the windshield 2 of the vehicle 1 and come into the vehicle.例文帳に追加

このため、車両1の周囲が明るい状態でかつ前方からの光がまぶしい状態になると、サンバイザ13が自動的に遮光位置へ移動し、車両1のフロントガラス2上部を通過して車内へ入射しようとする光が遮られる。 - 特許庁

To provide the outer frame structure of a housing building capable of improving the outward appearance of the road side of an outer frame looked from outward, giving bright impression to the housing building, enjoying green or coloring under sun in the inside of the outer frame and securing privacy therein inexpensively.例文帳に追加

外方から見た外構の道路側面の見栄えの向上は勿論のこと、住宅建物に明るい印象を与えかつ外構内側において緑や彩りを陽光の下で楽めることに加えて、経済的でかつ家人のプライバシーをも確保し得る住宅建物の外構構造を提供する。 - 特許庁

例文

--at least, although the sun shone bright and hot, and the shore birds were fishing and crying all around us, and you would have thought anyone would have been glad to get to land after being so long at sea, my heart sank, as the saying is, into my boots; 例文帳に追加

少なくとも、日は照りつけていて暑かったし、僕たちのまわりでは海岸の鳥がえさをとったり鳴き声をあげていたので、こんなに長く海の上にいた後では、誰でも喜び勇んで上陸するにちがいないと思うかもしれないが、僕ときたらすっかり落ち込んでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS