Take Awayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 349件
to take something away from someone by force 例文帳に追加
人のものを無理やりに取る - EDR日英対訳辞書
to be able to forcefully take away 例文帳に追加
むりやり取ることができる - EDR日英対訳辞書
To take away the pedestal and the halo from the Buddhist statue. 例文帳に追加
台座後光を仕舞う - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you will please take away the pole 例文帳に追加
このさおをぬいてもらえませんか? - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
You can take away your stomach pain if you take this medicine.例文帳に追加
この薬を飲めば胃の痛みが取れます。 - Weblio Email例文集
I deputed him to take charge of the business while I was away. 例文帳に追加
留守中彼に私の代理で仕事をゆだねた. - 研究社 新英和中辞典
I believe the sight of Niagara Falls will take your breath away. 例文帳に追加
ナイヤガラの滝を見たらきっと息を飲みますよ. - 研究社 新和英中辞典
I went to a concert yesterday to take my mind off [to get away from] my work. 例文帳に追加
仕事の息抜きに昨日は音楽会に行ってきた. - 研究社 新和英中辞典
Take these cards away! They are abominable to see. 例文帳に追加
この花札を持って行け、見るもけがらわしい - 斎藤和英大辞典
The richest man can take nothing away with him into the other world. 例文帳に追加
千両箱を山ほど積んでも冥土の土産にゃならぬ - 斎藤和英大辞典
However if you get carried away you'll risk failure so take care!例文帳に追加
ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! - Tatoeba例文
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |