1016万例文収録!

「actuary」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

actuaryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

Appointment of Actuary, etc. 例文帳に追加

保険計理人の選任等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Actuary's Duties 例文帳に追加

保険計理人の職務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

an occupation called actuary 例文帳に追加

保険計理士という職業 - EDR日英対訳辞書

a person whose occupation is actuary 例文帳に追加

保険計理士という職業の人 - EDR日英対訳辞書

例文

He is an actuary, an expert in insurance mathematics. 例文帳に追加

彼は、元来アクチュアリーなのです。 保険数理学に大変詳しい方であります。 - 金融庁


例文

"scientific adviser" means any person with any scientific qualification,any medical practitioner, engineer, architect, surveyor, accountant,actuary and any other specially skilled person.例文帳に追加

「専門委員」とは,学術的有資格者,医師,エンジニア,建築士,測量士,会計士,保険計理士,その他の専門技能者をいう。 - 特許庁

42. In relation to the calculation of allowances for retirement benefits, the audit team utilized the actuary reports issued by the trust bank which the client outsourced. However, the team failed to consider its competency as an actuary specialist. 例文帳に追加

・ 被監査会社が保有する販売用不動産の評価の妥当性の検討において、不動産鑑定士から取得した不動産鑑定評価書を監査証拠として利用しているが、当該不動産鑑定士の専門家としての能力や客観性について検討していない。 - 金融庁

Dismissal of Actuary 例文帳に追加

保険計理人の解任 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Appointment of a Mutual Aid Actuary, etc. 例文帳に追加

共済計理人の選任等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) When having appointed a mutual aid actuary or when a mutual aid actuary has retired from office 例文帳に追加

二 共済計理人を選任したとき、又は共済計理人が退任したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

of or relating to the work of an actuary 例文帳に追加

保険数理士の、または、保険数理士に関する - 日本語WordNet

(i) Insurance administrator or actuary of an Insurance Company, etc.; 例文帳に追加

一 保険会社等の保険管理人又は保険計理人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Transitional Measures for Appointment of Actuary, etc. 例文帳に追加

保険計理人の選任等に関する経過措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Transitional Measures for Actuary's Duties 例文帳に追加

保険計理人の職務に関する経過措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Transitional Measures for Dismissal of Actuary 例文帳に追加

保険計理人の解任に関する経過措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An Insurance Company shall, when it has appointed an actuary or when its actuary has left his/her office, notify the Prime Minister thereof without delay, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

3 保険会社は、保険計理人を選任したとき、又は保険計理人が退任したときは、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An actuary that has been appointed by the time when this Act enters into force pursuant to the provision of Article 89, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed as the actuary appointed on the Effective Date pursuant to the provision of Article 120, paragraph (1) of the Current Act. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に旧法第八十九条第一項の規定により選任されている保険計理人は、施行日において新法第百二十条第一項の規定により選任された保険計理人とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58-8 An administrative agency may, when a mutual aid actuary has violated this Act or a disposition given by the administrative agency based on this Act, order the relevant cooperative to dismiss said mutual aid actuary. 例文帳に追加

第五十八条の八 行政庁は、共済計理人が、この法律又はこの法律に基づいてする行政庁の処分に違反したときは、当該組合に対し、その解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) When, in violation of the provisions of Article 58-6, paragraph (1), having failed to carry out the procedure to appoint a mutual aid actuary or having appointed a person who fails to satisfy the requirements specified by an ordinance of the competent ministry set forth in paragraph (2) of the same Article as a mutual aid actuary 例文帳に追加

十二 第五十八条の六第一項の規定に違反して、共済計理人の選任手続をせず、又は同条第二項の主務省令で定める要件に該当する者でない者を共済計理人に選任したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 The provisions of Article 58-7 of the New Cooperatives Act shall apply to the duties of a mutual aid actuary concerning matters pertaining to a business year starting on or after the day on which the mutual aid actuary has been appointed. 例文帳に追加

第二十条 新協同組合法第五十八条の七の規定は、共済計理人を選任した日以後に開始する事業年度に係る事項に関する共済計理人の職務について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The actuary shall, without delay following the submission to the board of directors of the written opinion set forth in the preceding paragraph, submit a copy of the written opinion to the Prime Minister. 例文帳に追加

2 保険計理人は、前項の意見書を取締役会に提出した後、遅滞なく、その写しを内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a mutual aid actuary has submitted a written opinion set forth in the preceding paragraph to the council, he/she shall submit a copy thereof to an administrative agency without delay. 例文帳に追加

2 共済計理人は、前項の意見書を理事会に提出したときは、遅滞なく、その写しを行政庁に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 The provision of Article 122 of the Current Act shall apply to the dismissal of an actuary for any of the acts committed on or after the Effective Date; with regard to the dismissal of an actuary for any of the neglect or acts committed before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. In this case, the competent minister prescribed in Article 89, paragraph (2) of the Former Act to whom the provisions then in force shall remain applicable shall be the Prime Minister. 例文帳に追加

第六十二条 新法第百二十二条の規定は、施行日以後にした行為に係る保険計理人の解任について適用し、施行日前の怠る行為及び施行日前にした行為に係る保険計理人の解任については、なお従前の例による。この場合において、なお従前の例によることとされる旧法第八十九条第二項に規定する主務大臣は、内閣総理大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The actuary shall be a person with necessary knowledge and experience with regard to actuarial science who meets the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 保険計理人は、保険数理に関して必要な知識及び経験を有する者として内閣府令で定める要件に該当する者でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 121 (1) The actuary shall, for each accounting period, check the following matters pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance and submit to the board of directors a written opinion describing his/her findings: 例文帳に追加

第百二十一条 保険計理人は、毎決算期において、次に掲げる事項について、内閣府令で定めるところにより確認し、その結果を記載した意見書を取締役会に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister may request the actuary to provide explanations about the copy of his/her written opinion set forth in the preceding paragraph and to present an opinion on any other matter in the scope of his/her duties. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、保険計理人に対し、前項の意見書の写しについてその説明を求め、その他その職務に属する事項について意見を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 122 The Prime Minister may order an Insurance Company to dismiss its actuary, when the latter has violated any provision of this Act or any dispositions of the Prime Minister under this Act. 例文帳に追加

第百二十二条 内閣総理大臣は、保険計理人が、この法律又はこの法律に基づく内閣総理大臣の処分に違反したときは、当該保険会社に対し、その解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A mutual aid actuary shall be a person who satisfies the requirements specified by an ordinance of the competent ministry for a person who has the necessary knowledge and experience of mutual aid actuarial calculation. 例文帳に追加

2 共済計理人は、共済の数理に関して必要な知識及び経験を有する者として主務省令で定める要件に該当する者でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58-7 (1) At the end of each business year, a mutual aid actuary shall confirm the following matters pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, and submit a written opinion stating the results thereof to the council: 例文帳に追加

第五十八条の七 共済計理人は、毎事業年度末において、次に掲げる事項について、主務省令で定めるところにより確認し、その結果を記載した意見書を理事会に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An administrative agency may ask a mutual aid actuary to provide an explanation about the copy of the written opinion under the preceding paragraph or to provide an opinion on any other matters that fall under his/her duties. 例文帳に追加

3 行政庁は、共済計理人に対し、前項の意見書の写しについて説明を求め、その他その職務に属する事項について意見を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61 The provision of Article 121 of the Current Act shall apply to the duties of an actuary concerning the matters pertaining to the business years that start on or after the Effective Date; with regard to the duties of an actuary concerning the matters pertaining to the business years that started before the Effective Date of an Insurance Company Licensed under the Former Act that shall be deemed to have obtained the life insurance business license set forth in Article 3, paragraph (4) of the Current Act pursuant to the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable. In this case, the competent minister prescribed in Article 90, paragraph (2) of the Former Act to whom the provisions then in force shall remain applicable shall be the Prime Minister. 例文帳に追加

第六十一条 新法第百二十一条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る事項に関する保険計理人の職務について適用し、附則第三条の規定により新法第三条第四項の生命保険業免許を受けたものとみなされる旧法の免許を受けた保険会社の施行日前に開始した事業年度に係る事項に関する保険計理人の職務については、なお従前の例による。この場合において、なお従前の例によることとされる旧法第九十条第二項に規定する主務大臣は、内閣総理大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A Stock Company, etc. whose calculation procedures for insurance premiums and policy reserve as described in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv) have not been confirmed by the actuary as reasonable and appropriate based on actuarial science. 例文帳に追加

六 第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に記載された保険料及び責任準備金の算出方法が保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであることについて、保険計理人による確認が行われていない株式会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 324 (1) In the case where an insurance administrator of a Stock Company operating an Insurance Business (hereinafter referred to in this Part as "Stock Company") or actuary falls under any of the following items, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both: 例文帳に追加

第三百二十四条 保険業を営む株式会社(以下この編において「株式会社」という。)の保険管理人又は保険計理人は、次の各号のいずれかに該当する場合には、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 120, paragraph (2) of the Current Act shall not apply to an actuary that shall be deemed as appointed pursuant to the provision of paragraph (1) of that Article pursuant to the provision of the preceding paragraph, for a period of two years counting from the Effective Date. 例文帳に追加

3 新法第百二十条第二項の規定は、前項の規定により同条第一項の規定により選任されたものとみなされる保険計理人については、施行日から起算して二年を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 120 (1) The board of directors of an Insurance Company (limited to a Life Insurance Company or a Non-Life Insurance Company meeting the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance. The same shall apply in the paragraph (3) and in Article 122) shall appoint an actuary to Participate in the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as actuarial matters pertaining, among others, to the method of calculating insurance premiums. 例文帳に追加

第百二十条 保険会社(生命保険会社及び内閣府令で定める要件に該当する損害保険会社に限る。第三項及び第百二十二条において同じ。)は、取締役会において保険計理人を選任し、保険料の算出方法その他の事項に係る保険数理に関する事項として内閣府令で定めるものに関与させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the notification prescribed in the preceding paragraph pertains to the modification of any matter prescribed in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv), the Small Amount and Short Term Insurance Provider shall submit a written opinion confirming the actuary's finding that the method of calculating the insurance premiums and policy reserve prescribed in the document is reasonable and relevant based on actuarial science. 例文帳に追加

2 少額短期保険業者は、前項の規定による届出が第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に定めた事項の変更である場合には、当該書類に定めた保険料及び責任準備金の算出方法が、保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであると認められることについて、保険計理人が確認した結果を記載した意見書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where an insurance administrator of a Mutual Company, actuary, any person listed in Article 322, paragraph (1), items (ii) to (ix) inclusive, or any person appointed pursuant to the provision of Article 94, paragraph (1) of the Companies Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30-11, paragraph (2) or Article 79, paragraph (3), falls under any of the following items, he/she shall be punished by the same punishment as that of the preceding paragraph: 例文帳に追加

2 相互会社の保険管理人、保険計理人、第三百二十二条第一項第二号から第九号までに掲げる者又は第三十条の十一第二項若しくは第七十九条第三項において準用する会社法第九十四条第一項の規定により選任された者は、次の各号のいずれかに該当する場合には、前項と同一の刑に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58-6 (1) A cooperative engaged in mutual aid activities (excluding a cooperative that satisfies the requirements specified by an ordinance of the competent ministry) shall appoint a mutual aid actuary at the council meeting, and have him/her engage in matters specified by an ordinance of the competent ministry as mutual aid actuarial matters concerning the calculation method of mutual aid premiums and any other matters. 例文帳に追加

第五十八条の六 共済事業を行う組合(主務省令で定める要件に該当する組合を除く。)は、理事会において共済計理人を選任し、共済掛金の算出方法その他の事項に係る共済の数理に関する事項として主務省令で定めるものに関与させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxxix) When he/she, in violation of Article 120, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 199 and 272-18), has failed to carry out the procedures for the appointment of an actuary or has appointed a person who fails to fall under the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 120, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 199 and 272-18) to the position of actuary, or, in violation of Article 120, paragraph (3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 199 and 272-18; hereinafter the same shall apply in this item), has failed to give the notification under the provision of the same paragraph; 例文帳に追加

三十九 第百二十条第一項(第百九十九条及び第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の規定に違反して、保険計理人の選任手続をせず、若しくは第百二十条第二項(第百九十九条及び第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の内閣府令で定める要件に該当する者でない者を保険計理人に選任し、又は第百二十条第三項(第百九十九条及び第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定に違反して、同項の規定による届出をしなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 199 The provisions of Article 97, Article 97-2, paragraphs (1) and (2), Article 98, Article 99, paragraphs (1), (2) and (4) to (6), Article 100 and Article 100-2 shall apply mutatis mutandis to the business of the branch offices, etc. of a Foreign Insurance Company, etc.; the provisions of Article 99, paragraphs (3) and (7) to (10) inclusive shall apply mutatis mutandis to the business of the branch offices, etc. of a Foreign Life Insurance Company, etc.; the provisions of Article 101 to 105 inclusive shall apply mutatis mutandis to a concerted activity carried out by a Foreign Non-Life Insurance Company, etc. with another Non-Life Insurance Company (including a Foreign Non-Life Insurance Company, etc.); and the provisions of Article 7-2, Article 109, Article 110, paragraphs (1) and (3), Article 111, paragraph (1) and paragraphs (3) to (6) inclusive, Article 112, Article 114 to 118 inclusive, and Article 120 to 122 inclusive shall apply mutatis mutandis to a Foreign Insurance Company, etc. In this case, the term "Article 3, paragraph (2)" in Article 97, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Article 185, paragraph (2)"; the term "Mutual Company" in Article 99, paragraph (6) shall be deemed to be replaced with "Foreign Mutual Company"; the term "In the case where the license of Article 3, paragraph (1) of the Insurance Business Act is cancelled pursuant to the provision of Article 133 or 134 of that Act, or in the case where the license of Article 3, paragraph (1) of that Act loses its effect pursuant to the provision of Article 273 of that Act" in Article 99, paragraph (8) shall be deemed to be replaced with "In the case where the license of Article 185, paragraph (1) of the Insurance Business Act is cancelled pursuant to the provision of Article 205 or 206 of that Act, or in the case where the license of Article 185, paragraph (1) of that Act loses its effect pursuant to the provision of Article 273 of that Act"; the term "Article 3, paragraph (1) of the Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 133 or 134 of that Act" in Article 99, paragraph (8) shall be deemed to be replaced with "Article 185, paragraph (1) of the Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 205 or 206 of that Act"; the term "Article 111, paragraphs (1) and (2)" in Article 99, paragraph (9) shall be deemed to be replaced with "Article 111, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 199"; the term "business year" in Article 109 shall be deemed to be replaced with "business year in Japan"; the term "for each business year, prepare an interim business report and business report describing the status of its business and property" in Article 110, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "for each business year in Japan, prepare an interim business report and business report describing the status of its business and property in Japan"; the term "for each business year, prepare explanatory documents describing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to the status of its business and property" in Article 111, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "for each business year in Japan, prepare explanatory documents describing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to the status of its business and property in Japan"; the term "its head office or principal office and its branch offices or secondary offices, or any other equivalent place specified by a Cabinet Office Ordinance" in Article 111, paragraphs (1) and (4) shall be deemed to be replaced with "the branch office of the Foreign Insurance Company, etc. in Japan or any other equivalent place specified by a Cabinet Office Ordinance"; the term "business and property of the Insurance Company and its Subsidiary Company, etc." in Article 111, paragraph (6) shall be deemed to be replaced with "business and property of the Foreign Insurance Company, etc. in Japan"; the term "owns" in Article 112, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "owns in Japan"; the term ", pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance" in Article 112, paragraph (1) shall be deemed to be deleted; the term "set aside as a reserve" in Article 112, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "set aside in Japan as a reserve;" the term "Policyholders" in Article 114, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Policyholders in Japan"; the terms "within its portfolio" and "set aside as price fluctuation reserve" in Article 115, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "within its portfolio in Japan" and "set aside in Japan as price fluctuation reserve," respectively; the term "Shares, etc." in Article 115, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Shares, etc. in Japan"; the terms "each accounting period," "insurance contracts" and "set aside a certain amount of money" in Article 116, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "each accounting period of the business year in Japan," "insurance contracts in Japan" and "set aside in Japan a certain amount of money," respectively; the term "funding the policy reserve" in Article 116, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "funding in Japan the policy reserve"; the term "insurance contract" in Article 116, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "insurance contract in Japan"; the terms "each accounting period," "insurance contracts," "as expenditure" and "reserve for outstanding claims" in Article 117, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "each accounting period of the business year in Japan," "insurance contracts in Japan," "in Japan as expenditure" and "reserve for outstanding claims in Japan," respectively; the terms "insurance contract specified by a Cabinet Office Ordinance" and "create" in Article 118, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "insurance contract in Japan specified by a Cabinet Office Ordinance" and "create in Japan," respectively; the terms "board of directors," "Life Insurance Company or a Non-Life Insurance Company meeting the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance," "actuary" and "method of calculating insurance premiums" in Article 120, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "representative person," "Foreign Life Insurance Company, etc. or a Foreign Non-Life Insurance Company, etc. meeting the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance," "actuary of the Foreign Insurance Company, etc. in Japan" and "method of calculating the insurance premiums applicable to the insurance contracts concluded in Japan," respectively; the term "actuary" in Article 120, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "actuary of a Foreign Insurance Company, etc. in Japan"; the terms "Insurance Company" and "actuary" in Article 120, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc." and "actuary in Japan" respectively; the terms "actuary," "each accounting period," and "board of directors" in Article 121 shall be deemed to be replaced with "actuary of a Foreign Insurance Company, etc. in Japan," "each accounting period of the business year in Japan" and "representative person of the Foreign Insurance Company, etc. in Japan," respectively; and the terms "Insurance Company" and "actuary" in Article 122 shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc." and "actuary in Japan", respectively. 例文帳に追加

第百九十九条 第九十七条、第九十七条の二第一項及び第二項、第九十八条、第九十九条第一項、第二項及び第四項から第六項まで、第百条並びに第百条の二の規定は外国保険会社等の支店等における業務について、第九十九条第三項及び第七項から第十項までの規定は外国生命保険会社等の支店等における業務について、第百一条から第百五条までの規定は外国損害保険会社等が他の損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。)との間で行う共同行為について、第七条の二、第百九条、第百十条第一項及び第三項、第百十一条第一項及び第三項から第六項まで、第百十二条、第百十四条から第百十八条まで並びに第百二十条から第百二十二条までの規定は外国保険会社等について、それぞれ準用する。この場合において、第九十七条第一項中「第三条第二項」とあるのは「第百八十五条第二項」と、第九十九条第六項中「相互会社」とあるのは「外国相互会社」と、同条第八項中「第百三十三条若しくは第百三十四条の規定により同法第三条第一項の免許が取り消された場合若しくは同法第二百七十三条の規定により同法第三条第一項」とあるのは「第二百五条若しくは第二百六条の規定により同法第百八十五条第一項の免許が取り消された場合若しくは同法第二百七十三条の規定により同法第百八十五条第一項」と、「第百三十三条又は第百三十四条の規定により同法第三条第一項」とあるのは「第二百五条又は第二百六条の規定により同法第百八十五条第一項」と、同条第九項中「第百十一条第一項及び第二項」とあるのは「第百九十九条において準用する第百十一条第一項」と、第百九条中「事業年度」とあるのは「日本における事業年度」と、第百十条第一項中「事業年度ごとに、業務」とあるのは「日本における事業年度ごとに、日本における業務」と、第百十一条第一項中「事業年度ごとに、業務」とあるのは「日本における事業年度ごとに、日本における業務」と、同項及び同条第四項中「本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所その他これらに準ずる場所として内閣府令で定める場所」とあるのは「外国保険会社等の日本における支店その他これに準ずる場所として内閣府令で定める場所」と、同条第六項中「当該保険会社及びその子会社等の業務」とあるのは「当該外国保険会社等の日本における業務」と、第百十二条第一項中「所有する」とあるのは「日本において所有する」と、「内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣」とあるのは「内閣総理大臣」と、同条第二項中「内閣府令」とあるのは「日本において内閣府令」と、第百十四条第一項中「保険契約者」とあるのは「日本における保険契約者」と、第百十五条第一項中「所有する」とあるのは「日本において所有する」と、「価格変動準備金」とあるのは「日本において価格変動準備金」と、同条第二項中「株式等」とあるのは「日本における株式等」と、第百十六条第一項中「毎決算期」とあるのは「日本における事業年度に係る毎決算期」と、「保険契約」とあるのは「日本における保険契約」と、「責任準備金」とあるのは「日本において責任準備金」と、同条第二項中「長期の」とあるのは「日本における長期の」と、同条第三項中「保険契約」とあるのは「日本における保険契約」と、第百十七条第一項中「毎決算期」とあるのは「日本における事業年度に係る毎決算期」と、「保険契約」とあるのは「日本における保険契約」と、「支出として」とあるのは「支出として日本において」と、「支払備金」とあるのは「日本において支払備金」と、第百十八条第一項中「内閣府令で定める保険契約」とあるのは「日本における保険契約のうち内閣府令で定めるもの」と、「設けなければならない」とあるのは「日本において設けなければならない」と、第百二十条第一項中「生命保険会社及び内閣府令で定める要件に該当する損害保険会社」とあるのは「外国生命保険会社等及び内閣府令で定める要件に該当する外国損害保険会社等」と、「は、取締役会において保険計理人」とあるのは「の日本における代表者は、当該外国保険会社等の日本における保険計理人」と、「保険料の算出方法」とあるのは「日本において締結する保険契約に係る保険料の算出方法」と、同条第二項及び第三項中「保険計理人」とあるのは「外国保険会社等の日本における保険計理人」と、第百二十一条中「保険計理人」とあるのは「外国保険会社等の日本における保険計理人」と、「毎決算期」とあるのは「日本における事業年度に係る毎決算期」と、「取締役会」とあるのは「外国保険会社等の日本における代表者」と、第百二十二条中「保険計理人」とあるのは「外国保険会社等の日本における保険計理人」と、「当該保険会社」とあるのは「当該外国保険会社等」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS