addedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 37671件
The best quality; 20% extra of special grade added (koikuchi 1.8%, usukuchi 1.38%) 例文帳に追加
「超特選」特級の20%増し(濃口1.8%、淡口1.38%) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The kanji characters 'myo-ho' (妙法, or esoteric Buddhism) are added before the posthumous Buddhist name. 例文帳に追加
法号の上に「妙法」の文字が入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Steamed ground whitefish with added yamaimo (Japanese yam). 例文帳に追加
-白身魚のすり身に山芋を加えて蒸したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for toppings, chopped leeks, Chikuwa (fish sausage), Aburaage, etc. are often added. 例文帳に追加
具は細かく刻んだネギ・チクワ・油揚げなど。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She added a personal note to her letter 例文帳に追加
彼女は個人的なことを手紙に付け加えた - 日本語WordNet
Nice weather added to our pleasure.例文帳に追加
よい天気だったので私達は一層楽しかった。 - Tatoeba例文
a seasoning method in which an ingredient is added to the seasonings but not in an amount that makes it readily obvious 例文帳に追加
隠し味という,調味の方法 - EDR日英対訳辞書
a special soil added to a piece of land to improve the quality of the soil 例文帳に追加
土質改良のために入れる異質の土 - EDR日英対訳辞書
a sum of money added to a fixed price 例文帳に追加
一定額に何割か上乗せした分の金額 - EDR日英対訳辞書
the action of shaping rice-flour dough after coloring has been added 例文帳に追加
しん粉餅に色付けをして形を作ること - EDR日英対訳辞書
evaporated milk with sugar added 例文帳に追加
牛乳に糖分を加えて煮つめ,濃縮したもの - EDR日英対訳辞書
His speech added special interest to the party.例文帳に追加
彼のスピーチはパーティーに特別の興趣を添えた - Eゲイト英和辞典
You can press Ctrl-Shift-F to reformat the code you just added. 例文帳に追加
Ctrl-Shift-F キーを押して、コードを再フォーマットできます。 - NetBeans
Changed in version 2.2.2:unquote argument added. 例文帳に追加
バージョン 2.2.2 で 変更 された仕様:unquote が追加されました - Python
Fig. 2-1-11 [1] Variations in value added over the past five years例文帳に追加
第2-1-11図〔1〕過去5年間の付加価値の変化 - 経済産業省
he added, indicating the man with the red cap. 例文帳に追加
ハンズは、赤帽の男を指差してつけくわえた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
New Items Added to Mechanical Engineering Heritage List例文帳に追加
新しい品目が機械遺産リストに追加される - 浜島書店 Catch a Wave
and even then they added more extra touches. 例文帳に追加
そして加えた後にも、もっとつけ加えたのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
all added to the sporting interest of the adventure. 例文帳に追加
すべてがこの冒険の正当さを高めていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
COMPOSITE PARTICLE, COMPOSITE PARTICLE INTERNALLY ADDED PAPER, AND COATED PAPER例文帳に追加
複合粒子、複合粒子内添紙及び塗工紙 - 特許庁
Conductive fine particles are added to an electrolytic liquid.例文帳に追加
電解液には導電性微粒子が添加される。 - 特許庁
The printing button 4 is added with advertising information 5.例文帳に追加
印刷ボタン4には広告情報5を付加する。 - 特許庁
DICTIONARY SYSTEM, DICTIONARY FUNCTION ADDED DEVICE, AND DICTIONARY DEVICE例文帳に追加
辞書システム、辞書機能付加装置及び辞書装置 - 特許庁
(1) Ammonium carbonate and ammonium chloride are added.例文帳に追加
(1)炭酸アンモニウムおよび塩化アンモニウムを添加する。 - 特許庁
(2) An oxidation catalyst of carbon monoxide is added.例文帳に追加
(2)一酸化炭素を酸化する触媒を添加する。 - 特許庁
COMPOSITE PARTICLE, COMPOSITE PARTICLE-INTERNALLY ADDED PAPER, AND COATED PAPER例文帳に追加
複合粒子、複合粒子内添紙及び塗工紙 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
