adventureを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 279件
United States author of inspirational adventure stories for boys 例文帳に追加
少年向けの感動的な冒険小説を書いた、米国の作家 - 日本語WordNet
British writer noted for romantic adventure novels (1856-1925) 例文帳に追加
英国の作家で、ロマンチックな冒険小説で知られる(1856年−1925年) - 日本語WordNet
The site is designed to evoke feelings of travel and adventure.例文帳に追加
このサイトは旅情と冒険心をそそるよう作られています。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It has a very popular sixty-four meter long slide in the adventure playground here. 例文帳に追加
アスレチック遊具を中心に、全長64mの滑り台が大人気。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In his latest adventure, he sailed on his yacht, MALT'S Mermaid III. 例文帳に追加
最近の冒険では彼は,MALT’Sマーメイド3号で航海した。 - 浜島書店 Catch a Wave
The trilogy stories are full of adventure, fear, courage, love and friendship. 例文帳に追加
3部作の物語は冒険,恐怖,勇気,愛,そして友情に満ちている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Eleven emperor penguins are kept at Adventure World. 例文帳に追加
アドベンチャーワールドでは,11羽のコウテイペンギンが飼育されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Liang Bin was born at Adventure World in September 2000. 例文帳に追加
ラウヒンは2000年9月にアドベンチャーワールドで誕生した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Now WALL-E’s great space adventure is about to begin. 例文帳に追加
ウォーリーの宇宙での壮大な冒険が今,始まろうとしている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Takeuchi Hirotaka Wins Naomi Uemura Adventure Prize 例文帳に追加
竹内洋(ひろ)岳(たか)さんが植村直(なお)己(み)冒険賞を受賞 - 浜島書店 Catch a Wave
The winner of the Naomi Uemura Adventure Prize was announced on Feb. 25. 例文帳に追加
植村直(なお)己(み)冒険賞の受賞者が2月25日に発表された。 - 浜島書店 Catch a Wave
Adventure World will ask the public to help name the cubs.例文帳に追加
アドベンチャーワールドでは赤ちゃんの名前を一般公募する予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
One encounter changes her life and leads her into adventure.例文帳に追加
ある出会いが彼女の人生を変え,彼女を冒険へと導く。 - 浜島書店 Catch a Wave
Star Trek started as a SF adventure TV drama series in the 1960's.例文帳に追加
スター・トレックは1960年代に,SF冒険テレビドラマシリーズとして始まった。 - 浜島書店 Catch a Wave
He had, indeed, risked his life in the adventure at Pillaji, 例文帳に追加
事実、彼の命はピラジでの冒険によって危険なものとなっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Once twenty-four of them had an extraordinary adventure. 例文帳に追加
かつて24人の妖精が、そこで大冒険をくりひろげました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
"It would be so splendid to tell the birds of this adventure," 例文帳に追加
「鳥たちにこの冒険のことをはなしてやるのは素敵だろうなぁ」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
the adventure of the Musgrave Ritual and that which I am about to recount are the two 例文帳に追加
そのうち今ここですぐお話出来るものが二つある。 - Conan Doyle『黄色な顔』
With a strange sense of freedom and adventure I pushed on up to the crest. 例文帳に追加
自由と冒険の奇妙な感覚を持って、わたしは頂上まで登りました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The other men played game after game, flinging themselves boldly into the adventure. 例文帳に追加
他の男たちは大胆に冒険に身を投じ、次々と勝負した。 - James Joyce『レースの後に』
For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need.例文帳に追加
こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 - Tatoeba例文
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.例文帳に追加
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 - Tatoeba例文
her life...presented itself to me as a tragicomical adventure--Joseph Conrad 例文帳に追加
彼女の人生...悲喜劇的な冒険としてそれ自体で私に示した−−ジョーゼフ・コンラッド - 日本語WordNet
English writer of adventure novels featuring Captain Horatio Hornblower (1899-1966 ) 例文帳に追加
英国の冒険小説の作者で、ホレイショー・ホーンブローアー・キャプテンを主人公にした(1899年−1966年) - 日本語WordNet
an adventure novel combining eastern-style legends of bravery and western-style scientific adventures 例文帳に追加
東洋風の武勇伝と西洋風の科学冒険物を組み合わせた冒険小説 - EDR日英対訳辞書
For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. 例文帳に追加
こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 - Tanaka Corpus
A pair of statues of Yaji-san and Kita-san, two characters from a story called 'Tokai Dochu Hizakurige' (a humorous adventure story of two men who travel along the Tokaido highway on a pilgrimage to Ise shrine in Edo Period) are at the end of this bridge. 例文帳に追加
東海道中膝栗毛の弥次さん喜多さんの像がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The explorer Imakiire Kyoko has set off on her latest adventure. 例文帳に追加
探検家の今給黎(いまきいれ)教(きょう)子(こ)さんが最新の冒険に出発した。 - 浜島書店 Catch a Wave
The baby emperor penguin can now be viewed by the public at Adventure World. 例文帳に追加
コウテイペンギンの赤ちゃんは,現在アドベンチャーワールドで一般の人々に観覧されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
"Dragon Quest" is a series of role-playing fantasy adventure games. 例文帳に追加
「ドラゴンクエスト」は,一連のファンタジー・アドベンチャーのロールプレイングゲームだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
The movie "The Brothers Grimm" is a fictional adventure tale about the two brothers who collected these stories. 例文帳に追加
映画「ブラザーズ・グリム」はこれらの物語をまとめた2人の兄弟の架空の冒険物語である。 - 浜島書店 Catch a Wave
Alpinist Noguchi Ken has been awarded the 12th Uemura Naomi Adventure Prize. 例文帳に追加
登山家の野口健さんが第12回植(うえ)村(むら)直(なお)己(み)冒険賞を受賞した。 - 浜島書店 Catch a Wave
His birthplace, Toyooka City in Hyogo Prefecture, established the Uemura Naomi Adventure Prize in 1996. 例文帳に追加
彼の出生地である兵庫県豊(とよ)岡(おか)市が1996年に植村直己冒険賞を設けた。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is awarded to a person or organization that has undertaken a creative and courageous adventure in the natural world. 例文帳に追加
それは,自然界で創造的な勇気ある冒険をした人や団体に贈られる。 - 浜島書店 Catch a Wave
Indy, older but as tough as ever, goes on another thrilling adventure. 例文帳に追加
インディは歳をとったものの相変わらずたくましく,スリルある冒険に再び出発する。 - 浜島書店 Catch a Wave
He is famous as the director of “The Lord of the Rings,” the fantasy adventure trilogy. 例文帳に追加
彼は冒険ファンタジー三部作「ロード・オブ・ザ・リング」の監督として有名だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
He hopes that his adventure will attract attention to the growing problem of sea garbage. 例文帳に追加
彼は,自分の冒険によって,深刻化する海洋ごみの問題に注目が集まればと願っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The seventh and last adventure in the Harry Potter movie series will be shown in two parts. 例文帳に追加
映画「ハリー・ポッター」シリーズの7作目にして最後の冒険が2部構成で上映される。 - 浜島書店 Catch a Wave
"Star Trek Into Darkness" is an SF adventure movie, but it is also a serious human drama.例文帳に追加
「スター・トレック イントゥ・ダークネス」はSF冒険映画だが,真剣な人間ドラマでもある。 - 浜島書店 Catch a Wave
"The Winter Soldier" is a tightly-plotted action-adventure movie.例文帳に追加
「ウィンター・ソルジャー」は,緻(ち)密(みつ)な筋立てのアクションアドベンチャー映画だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Including the newborn twins, Adventure World now has seven giant pandas.例文帳に追加
生まれたばかりの双子を含め,アドベンチャーワールドには現在7頭のジャイアントパンダがいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
Together with his new friends and fantastic beasts, Newt's adventure is only just beginning.例文帳に追加
新しい仲間やファンタスティック・ビーストとともに,ニュートの冒険はまだ始まったばかりだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
constantly running about the country, or on the lookout for adventure. 例文帳に追加
つまり、いつも国じゅうを動きまわっていたり、冒険を志したりする人に仕えてしまったのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and this reminded her that she was in the middle of a great adventure. 例文帳に追加
頬をつねって、マイミーがすごい冒険の真っ最中だということも思い出しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
for the Trojan camp was all alight with fires, and the adventure was dangerous. 例文帳に追加
なんとなれば、トロイア軍の野営地には一晩中火がともっており、冒険は危険きわまりなかったのだから。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey. 例文帳に追加
その日はもうそれ以上は、一行の平穏を乱すような冒険はありませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |