| 意味 | 例文 |
be correctの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1916件
correctness of matter (be correct, be in accordance with fact) 例文帳に追加
正しい - EDR日英対訳辞書
That would be correct.例文帳に追加
そうなります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Would that be correct?例文帳に追加
そのとおりですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the act of acknowledging something to be correct or well done 例文帳に追加
よいと認める - EDR日英対訳辞書
be a correct answer in terms of its meaning例文帳に追加
意味的には正解です。 - Weblio Email例文集
You might be correct.例文帳に追加
あなたは正しいかも知れません。 - Tatoeba例文
That can be thought of as correct.例文帳に追加
それは正しいと考えられる。 - Weblio Email例文集
time change in occurrence of matter (be off of the correct time) 例文帳に追加
(正しい時間から)はずれる - EDR日英対訳辞書
That would be the active membership, correct?例文帳に追加
それは活動していた 会員だろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be correct yet reasonable concerning a matter 例文帳に追加
正しく道理にかなっていること - EDR日英対訳辞書
I affirm the above to be true and correct in every particular [respect]. 例文帳に追加
右のとおり相違ありません. - 研究社 新和英中辞典
This sentence seems to be grammatically correct.例文帳に追加
この文は、文法的にはよさそうよ。 - Tatoeba例文
Those may not necessarily all be correct. 例文帳に追加
それがすべて正しいとは限らない。 - Weblio Email例文集
〈履歴書〉 I affirm the above to be true and correct in every particular. 例文帳に追加
右のとおり相違ありません. - 研究社 新和英中辞典
So there will be two people, correct?例文帳に追加
じゃあ、二人でっていうことですよね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
This sentence seems to be grammatically correct.例文帳に追加
この文は、文法的には正しそうだよ。 - Tatoeba例文
To be correct, it should be called a side effect of your magic, I suppose.例文帳に追加
正しくは 君の魔法の副作用 と言うべきかな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Be sure to remove the correct kernel version and not the current one!例文帳に追加
現在の物を削除しないように! - Gentoo Linux
Encrypted data can only be correctly decrypted with correct algorithms in a correct sequence and correct cryptography keys.例文帳に追加
暗号化データは、正確な順序と正確なクリプトグラフィキーで、正確なアルゴリズムにより、正確に復号される。 - 特許庁
Am I correct in understanding that a survey on all financial institutions will be conducted? 例文帳に追加
一斉調査はやるということですね。 - 金融庁
I'm just requesting the correct amount be paid.例文帳に追加
正当な金額を 提示しているつもりですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
if my reading of this problem proves to be correct. 例文帳に追加
もし僕の読みが正しかったと分かればね。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
to be able to correct a disordered state 例文帳に追加
(乱れた状態を)正常に直すことができる - EDR日英対訳辞書
Would you be kind enough to look over this essay and correct any mistakes there may be? 例文帳に追加
どうかこの作文をご覧になって, 直して下さいませんか. - 研究社 新和英中辞典
But I shall be surprised if it does not turn out to be correct. 例文帳に追加
事件が私の考えてる通りにいってくれないと困るんだ。 - Conan Doyle『黄色な顔』
be very careful that the e-mail address is correct 例文帳に追加
メールの宛先を間違えないように良く注意する。 - Weblioビジネス英語例文
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
