例文 (50件) |
got a coldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
It looks like I got a cold.例文帳に追加
風邪を引いたみたいなのですが。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I got a cold so I went to bed early. 例文帳に追加
私は風邪を引いたので早く寝ました。 - Weblio Email例文集
But, I got a cold, so I don't have any memories of traveling. 例文帳に追加
でも風邪を引いたから旅行の記憶がないです。 - Weblio Email例文集
My older sister got a cold last week. 例文帳に追加
私の姉は先週、風邪を引いてしまいました。 - Weblio Email例文集
I've got a cold and I can't taste what I'm eating [and I've lost my sense of taste]. 例文帳に追加
風邪を引いて食べ物の味が分からない. - 研究社 新和英中辞典
I got such a terrible cold because of all the wind that the buildings cause.例文帳に追加
風邪がひどいのはビル風のせいです。 - Tatoeba例文
A foot destination has got cold, so it's heated up in Cairo.例文帳に追加
足先が冷えてきたのでカイロで温める。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I caught a cold last Wednesday and got a fever of 40 degrees. 例文帳に追加
私は先週の水曜日に風邪を引いて40度の熱が出ました。 - Weblio Email例文集
We were given a cold reception at [《口語》 We got the brush‐off from] every company that we visited. 例文帳に追加
私たちは訪問したどの会社でも冷たくあしらわれた. - 研究社 新和英中辞典
Don't you remember, Aunt Kate, what a cold Gretta got out of it? 例文帳に追加
覚えてませんか、ケイト叔母さん、それでグレタがどんなことになったか? - James Joyce『死者たち』
I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold.例文帳に追加
学校からの帰りに、にわか雨に遭って、僕はずぶ濡れになって風邪をひいた。 - Tatoeba例文
I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold.例文帳に追加
学校の帰り道でさ、夕立にあってさ、びしょびしょになって風邪引いちゃったよ。 - Tatoeba例文
I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold. 例文帳に追加
学校からの帰りににわか雨に遭って、ぼくはずぶ濡れになって風邪をひいた。 - Tanaka Corpus
I rushed out and found her mother's maid, and we locked the door and got her into a cold bath. 例文帳に追加
わたしは部屋を飛び出してあのひとのお母さんのメイドを捕まえてきて、ドアをロックしてから2人がかりで水浴びをさせた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
In those days, with no electric rice cookers with a keep-warm function and no microwave ovens, cooked rice was stored in a wooden cooked-rice container, to which cooked rice was usually transferred before being eaten, and it got cold. 例文帳に追加
当時は炊いた飯は、お櫃にうつしてから食すのが一般的で、保温機能を持つ電気炊飯器や電子レンジなどはもちろん存在しないため、炊きたてからは時間がたつにつれて冷える一方であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a freezer/refrigerator in which cold heat got from a heat exchanger in the freezer is also circulated in a refrigerator arranged side by side to perform a cooling operation, wherein an inner temperature of the refrigerator can be prevented from being increased at the time of defrosting operation of the heat exchanger.例文帳に追加
冷凍庫内の熱交換器からの冷熱を並設した冷蔵庫にも循環して冷却を行なう冷凍冷蔵庫において、熱交換器の除霜運転時に冷蔵庫の庫内温度上昇を防止できる冷凍冷蔵庫を提供すること。 - 特許庁
It also states things as follows: after Bogo JANG returned to Silla first and got a higher ranking position (ambassador of Cheonghaejin), Jeongyeon, who lost his job, starving and frozen from cold, visited Jang and Jang welcomed him; as soon as Jang heard about the capital being in chaos after King Minae was killed in the middle of a party, Jang gave a force of 5,000 men to Jeongyeon, saying 'No one else apart from you can settle this distress', he let Jeongyeon killed the rebels to enthrone a new King; Jang was appointed as the Chancellor by the new King and that Jeongyeon took over the position of the ambassador of Cheonghaejin. 例文帳に追加
張保皐が先に新羅に帰って高い官位(清海鎮大使)を得た後に、職を去って餓え凍えていた鄭年が張保皐を頼っていったときに暖かくこれを迎えたこと、歓迎の宴の最中に閔哀王が殺されて国都が混乱していることを聞くや、張保皐が鄭年に兵5千を与えて「あなた(鄭年)でなくては、この禍難を収めることはできないだろう」といい、反乱者を討たせて新王を立てたこと、新王によって張保皐は宰相に取り立てられたこと、代わりに鄭年が清海鎮大使を継いだこと、を記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (50件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |