1016万例文収録!

「he turned around.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > he turned around.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

he turned around.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

He turned around.例文帳に追加

彼はぐるりとふりかえった。 - Tatoeba例文

He turned around. 例文帳に追加

彼はぐるりとふりかえった。 - Tanaka Corpus

He turned around and looked back.例文帳に追加

彼は振り向いて後ろを見た。 - Tatoeba例文

He has turned 180 degrees around.例文帳に追加

彼の態度は180度変わった。 - Tatoeba例文

例文

He turned around when I called.例文帳に追加

私が呼んだとき彼は振り向いた。 - Tatoeba例文


例文

He turned around to face his opponent 例文帳に追加

彼は相手を見るために振り向いた - 日本語WordNet

He turned around and looked back. 例文帳に追加

彼は振り向いて後ろを見た。 - Tanaka Corpus

He has turned 180 degrees around. 例文帳に追加

彼の態度は180度変わった。 - Tanaka Corpus

He turned around when I called. 例文帳に追加

私が呼んだとき彼は振り向いた。 - Tanaka Corpus

例文

As soon as he turned around, he got hit by a clothesline.例文帳に追加

振り向きざまにラリアットを食らった。 - Tatoeba例文

例文

As soon as he turned around, he got clotheslined.例文帳に追加

振り向きざまにラリアットを食らった。 - Tatoeba例文

He turned his chair around [toward me]. 例文帳に追加

彼はいすの向きをぐるりと変えた[私のほうに向けた]. - 研究社 新英和中辞典

He turned around to address the lady behind him.例文帳に追加

彼は振り向いて後ろにいる女性に話しかけた - Eゲイト英和辞典

"He turned around in the door and says: 例文帳に追加

「あいつは戸口のところで振りかえって言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He turned around to us and responded to the question surlily. 例文帳に追加

彼は私たちの方を振り向き、むっつりとその質問に答えた。 - Weblio英語基本例文集

He turned me around again, politely and abruptly. 例文帳に追加

と言うとふたたび、丁寧に、けれども断りなく、ぼくの体の向きを変えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Then he turned around abruptly and went out of the house. 例文帳に追加

言い終わるとメイスンはきびすを返し、ウォルコット邸を出ていった。 - Melville Davisson Post『罪体』

When he had gone half way he turned around and stared at the scene—— 例文帳に追加

ドアまであと半分というところでくるりと振りかえって室内を見まわした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He opened it at the back cover and turned it around for me to see. 例文帳に追加

かれは裏表紙を開き、ぼくのほうから読めるよう、さかさまにして差し出した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

There is a commonality among anecdotes whereby being outargued by a local child, the embarrased Saigyo turned around and went back the way he came. 例文帳に追加

共通して、現地の童子にやりこめられ恥ずかしくなって来た道を戻っていく、というものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hidemasa cut YAMASHITA down at the same instance he turned around, and also Naomasa rushed in and cut YAMASHITA down from the back. 例文帳に追加

秀政は振り返りざまに山下を斬ったが、そのとき直政もいち早く駆けつけていて、同時に山下を背後から斬っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Klipspringer had played THE LOVE NEST. he turned around on the bench and searched unhappily for Gatsby in the gloom. 例文帳に追加

クリップスプリンガーは『愛の巣』を弾き終えると、椅子に座ったままふりかえり、辛そうなようすで、薄暗がりにギャツビーの姿を探しもとめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Around that time, a police inspector 安楽 was patrolling the islands on a steam ship and was about to enter the Chosui Harbor of Miyako-jima Island, however, an islander who had observed the huge disturbance informed the police inspector about the incident, and thus he turned around and headed to Naha to report the abnormal situation of Miyako. 例文帳に追加

そのころ県内各島を巡回中であった警部安楽権中を乗せた汽船が、島の漲水港に入港するところであったが、大騒擾を傍観していた島民から事情を聞くと、踵を返して那覇市へ戻り、宮古の異状を伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cherry trees within the precinct, called 'Jishu-zakura,' are well-known for their beautiful blossoms and are also known as 'Mikuruma-gaeshi-no-Sakura' (lit. cherry trees that make the imperial carriage come back) as their beauty caused the Emperor Saga to have his carriage turned around three times to view the flowers when he visited in the year 811. 例文帳に追加

境内は「地主桜」と呼ばれる桜の名所で、弘仁2年(811年)に嵯峨天皇が行幸した際、地主桜の美しさに3度車を返したことから「御車返しの桜」とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake. 例文帳に追加

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, according to the April 22, 1863 entry of his Matsugoro INOUE's diary, Hijikata, Matsugoro, Genzaburo INOUE and Okita paid for prostitutes at the Yoshidaya in the Kuken-cho area of the Shinmachi courtesan's district, so it cannot be said that he never played around with women, although when talk turned to a woman he was fond of, he became very serious. 例文帳に追加

ただ、井上松五郎の文久3年(1863年)4月22日付の日記によると、土方、松五郎、井上源三郎と共に沖田が新町の廓九軒町吉田屋にて天神(遊女)を買うという記述が見られる為、必ずしも女遊びをしなかったというわけではないようだが自分が好意を持っている女性の話になるととても真面目だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS