意味 | 例文 (999件) |
i don't knowの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2346件
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.例文帳に追加
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 - Tatoeba例文
I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one.例文帳に追加
どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 - Tatoeba例文
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.例文帳に追加
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 - Tatoeba例文
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.例文帳に追加
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 - Tatoeba例文
Between you and me, Lisa, we know that I simply don't like Nick.例文帳に追加
あなたと私の間では、リサ、私がニックを好きでないのは既知の事でしょう。 - Tatoeba例文
I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way.例文帳に追加
私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 - Tatoeba例文
You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him.例文帳に追加
あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 - Tatoeba例文
I didn't know that depending on which sect they belong to, priests don't necessarily have to shave their head.例文帳に追加
宗派によっては、お坊さんは坊主にしなくてもいいんだってね。知らなかったよ。 - Tatoeba例文
I don't know if you remember me, but we met a couple of years ago in Boston.例文帳に追加
私を覚えておいでかどうかは存じませんが、数年前にボストンでお会いしました。 - Tatoeba例文
"Is it okay to eat chocolate?" -- "I don't know whether or not it's okay, but you can try eating it as a test."例文帳に追加
「チョコレートを食べても大丈夫?」——「大丈夫かどうかはわからないけれど、試しに食べてみていいよ。」 - Tatoeba例文
I don't know what happens in the movie, but my friend said it was interesting.例文帳に追加
映画の中で何が起きるのかは分からないけど、友達が面白いあるんだって。 - Tatoeba例文
An introductory book has been written, but I think it will be difficult if you don't know the fundamentals of chemistry to some extent.例文帳に追加
入門書とは書いてあるけど、ある程度は化学の基礎が分かってないと難しいと思う。 - Tatoeba例文
I don't know how it started; in any case, there was a brief scuffle 例文帳に追加
私は、それがどのように始まったかわからない。いずれにせよ、短い乱闘があった。 - 日本語WordNet
I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. 例文帳に追加
特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 - Tanaka Corpus
"I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" 例文帳に追加
「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 - Tanaka Corpus
"Isn't it about time you tried photographing people or something?" "Eh? Snapshots? I don't know ..." 例文帳に追加
「そろそろ、人物写真でもやってみたらどうだ?」「え?スナップ・・・ですか?それは・・・」 - Tanaka Corpus
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 例文帳に追加
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 - Tanaka Corpus
I don't know if it will be fine tomorrow, but if it is fine we'll go on a picnic. 例文帳に追加
明日晴れるかどうかわからないが、もし晴れたら私たちはピクニックに行く。 - Tanaka Corpus
I don't know if her new shirt will go with her blue jeans. 例文帳に追加
私には彼女の新しいシャツがブルー・ジーンズに調和するかどうかわからない。 - Tanaka Corpus
I don't know what went on last night but they've not speaking to each other this morning. 例文帳に追加
昨晩何があったのか知らないが、あの二人は今朝お互いに口もきかないよ。 - Tanaka Corpus
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 例文帳に追加
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 - Tanaka Corpus
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. 例文帳に追加
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 - Tanaka Corpus
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. 例文帳に追加
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 - Tanaka Corpus
I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. 例文帳に追加
どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 - Tanaka Corpus
I don't know if you'd call it a hobby, but to stretch it a little, you could say music appreciation is my hobby. 例文帳に追加
これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 - Tanaka Corpus
Between you and me, Lisa, we know that I simply don't like Nick. 例文帳に追加
あなたと私の間では、リサ、私がニックを好きでないのは既知の事でしょう。 - Tanaka Corpus
I don't know how the spring breeze makes a knot in the branch of the green willow when ice melts (Shika Wakashu) 例文帳に追加
いかなれば氷はとくる春かぜにむすぼゝるらむ青柳の糸 (詞花和歌集) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
``I don't know whether you are playing a game with us, Mr. Sherlock Holmes,'' said he. 例文帳に追加
「我々を相手にお遊びでもやっているんですか、ミスター・シャーロック・ホームズ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
``I don't know what there was about that face, Mr. Holmes, but it seemed to send a chill right down my back. 例文帳に追加
私はその顔を見た瞬間、どう云うわけか知りませんけれど、ゾッとしましたよ、ホームズさん。 - Conan Doyle『黄色な顔』
which, though I don't know what it meant, somehow seemed appropriate enough. 例文帳に追加
これは、意味はわかりませんでしたが、なぜか彼女にふさわしいように思いました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
I don't know how he knew about the funeral, or even his name. 例文帳に追加
かれがどうして葬儀のことを知っていたのかはわからないし、そもそも、ぼくはかれの名前すら知らない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`I'm sure I don't know,' the Lion growled out as he lay down again. 例文帳に追加
ライオンはうなりながら、またねっころがりました。「おれにわかるわけねぇだろが。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Only for Father O'Rourke I don't know what we'd done at all. 例文帳に追加
オルーク神父がいなかったら私たち何をしたらいいかまったくわからなくて。 - James Joyce『姉妹』
I don't know whether the idea came suddenly to Tink, or whether she had planned it on the way, 例文帳に追加
そんな考えが、突然ティンクに浮かんだのか、来る途中にすでに計画していたのかは知りません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"Do you think I don't know you're always talking about my damned debts and expectations?" 例文帳に追加
「いつもあなたがたが借金と遺産のことを話しているのを知らないと思ってるのか?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
You know, the ones where you skewer some marshmallows and roast them. I don't know what they're called but they're really good. Let's try roasting some at my place sometime, too.例文帳に追加
マシュマロを串に刺して火にあぶって食べるやつ、名前は知らないんだけどすごくうまそうだったよ。今度うちでもやってみようよ。 - Tatoeba例文
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.例文帳に追加
こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。 - Tatoeba例文
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself. 例文帳に追加
こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。 - Tanaka Corpus
He said, "It's disappointing, but I don't play for the batting title. I know I did my best." 例文帳に追加
彼は,「残念ではあるけれど,首位打者のタイトルのためにプレーしているわけではない。ベストは尽くした。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
You know, Watson, I don't mind confessing to you that I have always had an idea that I would have made a highly efficient criminal. 例文帳に追加
ねえワトスン、ここだけの話、ぼくはきわめて腕のいい犯罪者にだってなれたといつも思ってたんだ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.例文帳に追加
私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 - Tatoeba例文
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.例文帳に追加
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 - Tatoeba例文
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.例文帳に追加
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 - Tatoeba例文
I don't know how to sign, so I could not communicate with my deaf cousin 例文帳に追加
私はサインのやり方を知らないので、私は私の耳の聞こえないいとことコミュニケーションを取れなかった - 日本語WordNet
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. 例文帳に追加
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 - Tanaka Corpus
A month earlier, she said, "I'm small but you don't need to be so strong to drive a race car. I know I can race." 例文帳に追加
1か月前,彼女は「私は小柄だけれど,レーシングカーを運転するのにそれほどたくましくなる必要はない。レースには自信がある。」と語っていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
What you're after, why you left the block house, why you given me that there chart, I don't know, now, do I? 例文帳に追加
あなた方が何を目的としてるのか、なぜ丸太小屋を離れたのか、なぜ地図をわしに渡したのか、わしにはわからんのです。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |