意味 | 例文 (999件) |
in the Dustの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8847件
to be humiliated―suffer humiliation―be humbled in the dust 例文帳に追加
屈辱を受ける - 斎藤和英大辞典
to suffer a crushing defeat―be humbled in the dust 例文帳に追加
一敗地にまみれる - 斎藤和英大辞典
The dust accumulated in the dust cup 14 can be easily removed.例文帳に追加
ダストカップ14内に溜まった塵埃を容易に取り除ける。 - 特許庁
The dust collection efficiency is raised in the dust collection member 43.例文帳に追加
集塵部材43では集塵の効率は高められる。 - 特許庁
The dust separating device includes a dust container having a dust catching part inside, a dust separating part contained in the dust container, and a cover member coupled to the dust separating part to selectively open/close the dust collecting part, which is separable with the dust separating part from the dust container when dust is discharged.例文帳に追加
本発明の塵埃分離装置は、内部に塵埃捕集部が形成される集塵容器と、集塵容器に収容される塵埃分離部と、塵埃分離部に結合されて塵埃捕集部を選択的に開閉させ、塵埃の排出時に塵埃分離部とともに集塵容器から分離されるカバー部材と、が含まれる。 - 特許庁
The dust removal device 21 for removing the dust collected in the dust collection means is provided in the cleaner body.例文帳に追加
この集塵手段に捕集された塵を除く除塵装置21を掃除機本体に設ける。 - 特許庁
The dust in the intake air is separated by the dust separation device 25 and accumulated in a dust collection chamber 26.例文帳に追加
吸気中の塵埃を塵埃分離装置25にて分離して集塵室26に蓄積する。 - 特許庁
The whole city was razed to the ground―laid even the ground―laid level with the dust―laid in the dust―laid in ashes. 例文帳に追加
全市を焼き払われた - 斎藤和英大辞典
dust and dirt that accumulates in the bottom of the sleeves of Japanese clothes 例文帳に追加
袂の底にたまるごみ - EDR日英対訳辞書
The dust density has decreased in the last one hour => 例文帳に追加
前1時間内にうすくなった→ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The dust density has increased in the last one hour => 例文帳に追加
前1時間内に濃くなった→ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The dust density has become increased in the last one hour => 例文帳に追加
前1時間内に濃くなった→ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Generation of malodor from dust collected in a dust collecting bag 18 in the dust collecting chamber 14 is prevented.例文帳に追加
集塵室14内の集塵袋18に捕捉した塵埃からの悪臭の発生を防止する。 - 特許庁
to hoodwink the company―throw dust in one's eyes―make a show of doing anything beyond one's reach―manage to go through it somehow or other 例文帳に追加
お茶を濁す - 斎藤和英大辞典
to suffer a crushing defeat―be humbled in the dust 例文帳に追加
一敗地に塗(まみ)る - 斎藤和英大辞典
to dazzle one's eyes―(だますの意味なら)―blind one―hoodwink one―bamboozle one―throw dust in one's eyes―pull the wool over one's eyes 例文帳に追加
目をくらます - 斎藤和英大辞典
Dust has accumulated in the corners. 例文帳に追加
室の隅に埃がたまった - 斎藤和英大辞典
to dazzle the eye―blind the eye―(だましての意味なら)―hoodwink one―bamboozle one―throw dust in one's eye's―pull the wool over one's eyes 例文帳に追加
目をくらます - 斎藤和英大辞典
to hoodwink the company―throw dust in one's eyes―make a show of doing anything beyond one's reach―manage to go through the thing somehow or other 例文帳に追加
お茶を濁す - 斎藤和英大辞典
to hoodwink the company―throw dust in one's eyes―make a show of doing anything beyond one's reach―manage to go through anything somehow or other 例文帳に追加
お茶を濁す - 斎藤和英大辞典
Dust had accumulated in the attic.例文帳に追加
屋根裏にほこりがたまっていた。 - Tatoeba例文
a weightless mass of dust, smoke, etc. of various shapes, which floats in the air 例文帳に追加
燃焼時の煙に似たもの - EDR日英対訳辞書
Dust had accumulated in the attic. 例文帳に追加
屋根裏にほこりがたまっていた。 - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |