1016万例文収録!

「just the」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > just theの意味・解説 > just theに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

just theの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14046



例文

The lights went out just now. 例文帳に追加

たった今明かりが消えた。 - Tanaka Corpus

I only just saw the accident. 例文帳に追加

たった今その事故を見たばかりだ。 - Tanaka Corpus

You've just been down in the dumps. 例文帳に追加

ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 - Tanaka Corpus

It's just a trick of the wind. 例文帳に追加

ただの風のいたずらだよ。 - Tanaka Corpus

例文

That's just the thing I had in mind! 例文帳に追加

それこそ私が考えていたことだ。 - Tanaka Corpus


例文

I was just in time for the flight. 例文帳に追加

その飛行機にちょうどまにあった。 - Tanaka Corpus

The store is just across from my house. 例文帳に追加

その店は私の家の真向かいです。 - Tanaka Corpus

The town lies just above London. 例文帳に追加

その町はロンドンのすぐ北にある。 - Tanaka Corpus

The bridge was broken after just one day. 例文帳に追加

その橋はたった1日で壊された。 - Tanaka Corpus

例文

Just around the corner. 例文帳に追加

すぐその角を曲がったところだ。 - Tanaka Corpus

例文

The telephone was just ringing, wasn't it? 例文帳に追加

さっき電話が鳴ってたね? - Tanaka Corpus

This is just the way I like it done. 例文帳に追加

これは私の好みにぴったりです。 - Tanaka Corpus

Christmas is just around the corner. 例文帳に追加

クリスマスはもうすぐです。 - Tanaka Corpus

I just made it under the wire. 例文帳に追加

ギリギリのところで間に合う。 - Tanaka Corpus

Oh, just over the holidays. 例文帳に追加

うん、休みが終わるまででいいの。 - Tanaka Corpus

Just bring me the ink, will you? 例文帳に追加

インクを持ってきてください。 - Tanaka Corpus

Don't do the job just any old way. 例文帳に追加

いいかげんに仕事をするな。 - Tanaka Corpus

The following example is just an example: 例文帳に追加

下記の例は、あくまで例です。 - Gentoo Linux

The redirect attribute does just that. 例文帳に追加

そのときはredirect属性を使ってください。 - Gentoo Linux

just like the TMP_MAX mentioned below. 例文帳に追加

同様<stdio>で定義されている。 - JM

Otherwise it will just report the 例文帳に追加

このオプションを指定しなければ、 tail - JM

Replace the semi-colon that you just removed. 例文帳に追加

削除したセミコロンを戻します。 - NetBeans

Select the JPanel you just added. 例文帳に追加

追加した JPanel を選択します。 - NetBeans

We'll just leave the default values. 例文帳に追加

デフォルトの値はそのままにします。 - NetBeans

Display the exception that just occurred. 例文帳に追加

起きたばかりの例外を表示します。 - Python

Those who just have defected from the association 例文帳に追加

協会を離脱しているだけの者 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, this is the total number of shellfish, not just abalone. 例文帳に追加

また、貝も同種ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the left, just inside Nandaimon Gate. 例文帳に追加

南大門を入った左側にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The platforms are just below Shijo-dori Street. 例文帳に追加

四条通の真下にホームがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There amount of stuff in the/my room just keeps piling up. 例文帳に追加

ものが部屋にどんどん増える - 京大-NICT 日英中基本文データ

The color is just a little bright. 例文帳に追加

ほんの少し、色彩が鮮やかだ - 京大-NICT 日英中基本文データ

The sun was just rising. 例文帳に追加

ちょうど太陽がのぼってきます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Just at this moment the crowd began to move. 例文帳に追加

そのとき、群衆が動き出した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"He just saw the opportunity." 例文帳に追加

「機を見てやっただけのことですよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`Which is just the case with MINE,' 例文帳に追加

「おれの場合もまさにおんなしこった」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Just a small slice of the breast." 例文帳に追加

「胸肉のスライスをほんの少し。」 - James Joyce『死者たち』

Of course, that is only just for the time. 例文帳に追加

もちろん当座だけのことですけど。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

the tide had just turned. 例文帳に追加

潮がちょうど変わり目だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

just the sort of idea a dog would have. 例文帳に追加

イヌが考えそうなことだ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"There, just across the Mysterious River." 例文帳に追加

「そこよ、不思議な川の向こう側よ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"and Tiger Lily is just the same. 例文帳に追加

「タイガーリリーも全くおなじ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

She looks like she doesn't know, but perhaps she's just pretending [she's just playing the innocent]. 例文帳に追加

何も知らないような顔をしているが案外かまととかもしれない. - 研究社 新和英中辞典

If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.例文帳に追加

ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 - Tatoeba例文

We start from the belief that prosperity is indivisible; that growth, to be sustained, has to be shared; and that our global plan for recovery must have at its heart the needs and jobs of hard-working families, not just in developed countries but in emerging markets and the poorest countries of the world too; and must reflect the interests, not just of today's population, but of future generations too. 例文帳に追加

我々は、次のような信念から出発する。 - 財務省

the layer of epidermis just under the stratum corneum or (on the palms and soles) just under the stratum lucidum 例文帳に追加

角質層あるいは(手掌や足の裏では)表皮の透明層の直下にある表皮の層 - 日本語WordNet

That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?例文帳に追加

闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 - Tatoeba例文

That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 例文帳に追加

闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 - Tanaka Corpus

The position measuring action is performed just before and just after the designation of image pickup so as to acquire the position measured result.例文帳に追加

撮像指示の直前直後に測位動作を行ない、測位結果を取得する。 - 特許庁

People are intoxicated with just the name of the constitution even though they still don't know if it's actually a jewel or just a roof tile for us. 例文帳に追加

玉か瓦か、まだその実を見るに及ばずして、まずその名に酔う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Density of the band cord 34 is large just below the groove 20, and small just below a land 21.例文帳に追加

バンドコード34の密度は、溝20の直下において大きく、ランド21の直下において小さい。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS