1153万例文収録!

「raged」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ragedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ragedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

I raged. 例文帳に追加

私は暴れた。 - Weblio Email例文集

The storm has raged itself out 例文帳に追加

風力が尽きた - 斎藤和英大辞典

The war raged on. 例文帳に追加

なおも激戦が続いた. - 研究社 新和英中辞典

The fire lasted through the nightraged all night. 例文帳に追加

火事は終夜続いた - 斎藤和英大辞典

例文

He raged at his wife.例文帳に追加

彼は妻にひどく怒った - Eゲイト英和辞典


例文

The snowstorm raged on Friday.例文帳に追加

金曜日、吹雪が吹き荒れた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The flames raged for five days.例文帳に追加

火災は5日間燃え続けた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The wind raged all night. 例文帳に追加

風は一晩中吹きすさんだ. - 研究社 新英和中辞典

A storm raged all day. 例文帳に追加

一日中あらしが吹き荒れた. - 研究社 新和英中辞典

例文

The storm raged all day.例文帳に追加

あらしは一日中荒れ狂った - Eゲイト英和辞典

例文

The flames raged for five days.例文帳に追加

火災は5日間猛威を振るった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The fever raged throughout the country. 例文帳に追加

その熱病が国中にはびこった. - 研究社 新英和中辞典

The snowstorm raged for a full week. 例文帳に追加

吹雪はまる一週間荒れ狂った。 - Tanaka Corpus

The snowstorm raged for a full week.例文帳に追加

吹雪はまる一週間荒れ狂った。 - Tatoeba例文

The typhoon raged throughout Japan. 例文帳に追加

台風が日本全国に猛威を振るった. - 研究社 新和英中辞典

A violent storm raged along the coast of Chiba. 例文帳に追加

千葉県沿岸に大暴風雨が襲った. - 研究社 新和英中辞典

The storm raged in all its fury. 例文帳に追加

暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 - Tanaka Corpus

The storm raged in all its fury.例文帳に追加

暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 - Tatoeba例文

He raged against me for my rudeness.例文帳に追加

彼は私の不作法にひどく腹を立てた - Eゲイト英和辞典

He raged at her for her carelessness. 例文帳に追加

彼は不注意だといって彼女をしかりとばした. - 研究社 新英和中辞典

The Taira clan sent out two thousand cavalrymen, and the battle raged into hand-to-hand combat. 例文帳に追加

平氏軍は2000騎を繰り出して、白兵戦を展開。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ono raged and tried to commit suicide mutiple times in prison例文帳に追加

大野は刑務所の中で 何度も暴れ 自殺を図った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

A new and acute type of flu raged through the country.例文帳に追加

新種のひどい流感が国中に猛威をふるった - Eゲイト英和辞典

and round it raged the most vital controversies about the ancient British Church. 例文帳に追加

往古の英教会をめぐる活発な論争を巻き起こした。 - G.K. Chesterton『少年の心』

sitting snugly by the fireside while the storm raged 例文帳に追加

嵐が猛威をふるっていた間、炉辺のそばにぴったりと座ること - 日本語WordNet

And he stormed and raged exceedingly, and would have struck young Romeo dead. 例文帳に追加

彼は怒りにまかせて暴れまわり、若いロミオを殺そうとした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

he must have raged to seehimself displaced; 例文帳に追加

自分の名前が書き換えられているのをみて、怒り心頭に発しただろう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

She's here to thank you for staying by my side as the battle raged all around me.例文帳に追加

彼女は 戦場でずっと私の側にいてくれた事への感謝だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In addition to the general business depression, an epidemic raged and brought further misery to the people. 例文帳に追加

ただでさえ不景気なのに疫病が流行して人々を苦しめた. - 研究社 新和英中辞典

"now he raged, and now he hollered for the rum, and now he sang. 例文帳に追加

「怒ったとおもえば、ラムをもってこいとどなって、歌ったりしたからなぁ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He died young at the age of 25 from measles, which raged in 995. 例文帳に追加

長徳元年に大流行した麻疹に倒れて25歳の若さで薨去している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fire raged for about five hours, and the treasured landmark burned down. 例文帳に追加

火は約5時間にわたって燃え盛り,この貴重な歴史的建造物は全焼した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The tempest still raged with undiminished fury, but the wind now returned to the southeast. 例文帳に追加

嵐は依然として猛威を振るっていたけれども、風はまた東南から吹き出していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The battle raged till nightfall, and in the night the Greeks and Trojans burned their dead; 例文帳に追加

戦闘は夕暮れまで続いたが、夜になるとギリシア軍もトロイア軍も死者を焼いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

In 1944, the war raged and bombs were dropped in Tachikawa and Tomoji and children evacuated to the countryside. 例文帳に追加

昭和19年になると戦争が更に激しくなり立川も爆撃され、友司と子供を疎開させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Typhoon No.19 raged all night, claimed many lives and caused a lot of damage in the Kyushu region. 例文帳に追加

台風 19 号は九州地方で一晩中猛威を振るい多くの死者を出し莫大な被害をもたらした. - 研究社 新和英中辞典

While a fierce battle raged at Shirahata-jo Castle, he went to Takauji in Kyushu and persuaded him to go east. 例文帳に追加

白旗城下で激戦が展開されている最中に九州に落ちていた尊氏のところへ訪れ、東上を促す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The battle now raged more fiercely, while Agamemnon and Diomede and Ulysses could only limp about leaning on their spears; 例文帳に追加

今や戦いはもっと激しくなっていたが、アガメムノーンもディオメーデースもユリシーズも槍にすがって歩くのがやっとだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

A war which had entered its eighth terrible year in china, which had raged for three years and nine months for america and britain, which was the brutal, costly, eastern half of the most horrible worldwide war in human history例文帳に追加

この戦いで中国は8年の間 米英は3年と9ヵ月の間 過酷な試練と向き合ってきました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Raged Yoritomo punished Munechika MAKI, but this earned the wrath of Tokimasa HOJO, who was Masako's father, and Tokimasa returned to Izu Province. 例文帳に追加

激怒した頼朝は牧宗親を罰するが、これを怒った政子の父の北条時政が伊豆国へ引き揚げてしまう事件が起きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 2006, at the Seijin-shiki ceremony held in Morioka City, several new adults raged, and got into a shoving match with The Great Sasuke, (then) prefectural assembly member of Iwate Prefecture. 例文帳に追加

2006年には盛岡市の成人式で、新成人数人が暴れ、岩手県議会地方議会議員(当時)のザ・グレート・サスケと揉み合いになるなどした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the plague had raged for ten days, Achilles called an assembly of the whole army, to try to find out why the Gods were angry. 例文帳に追加

疫病が10日の間猛威をふるったとき、アキレスは全軍の会合を招集して、なぜ神々が怒っているのか理由を見つけ出そうとした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

attired in his misfitting clothes, an object marked out for observation, into the midst of the nocturnal passengers, these two base passions raged within him like a tempest. 例文帳に追加

寸法のあわない服をきて、目立つこともおそれずに雑踏の中にまぎれこんでいったが、彼の中では二つの感情が嵐のように吹き荒れていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The great army of Nagamasa ASAI and Yoshikage ASAKURA suddenly and impetuously pressed the attack, thereby scattering sparks all among the defending army of Yoshinari MORI and Kuro ODA; the fires of war spread throughout the land, and the battle raged for an entire day. 例文帳に追加

「浅井長政、朝倉義景の大軍、短兵急に戦うによって、森可成、織田九郎防戦火花を散らし、九天九地の下を通り、終日合戦なり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akinao, a deputy shugo, got raged with anger over the treatment, and refused Mitsusada, who came down to Owari to assume the shugo position; it eventually caused a battle between them in Kuroda juku, Owari Province and Mitusada was put to rout. 例文帳に追加

これに激怒したのが尾張守護代の詮直で、満貞は尾張国へ下向するがこれを拒んで尾張国黒田宿で合戦になり、満貞は敗れて敗走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Raged Muramune, who was tactlessly excluded from the position in governmental office by the Akamatsu clan, returned to Bizen Province with vassals including Yoshiie UKITA and secluded himself in the Mitsuishi-jo Castle to revolt against the Akamatsu clan. 例文帳に追加

このように、あからさまな赤松氏の権力機構からの排斥行為に怒った村宗は、宇喜多能家などの家臣らと共に備前へと帰り、三石城に籠もって赤松氏への反旗を翻した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobunaga who was furious at this outcome raged at Nobuo who had moved army without permission and admonished him suggesting breakup of their relationship, but after two years, in 1581, he invaded into Iga Province himself leading about 40,000 soldiers. 例文帳に追加

この結果に激怒した信長は勝手に軍を動かした信雄に激怒し絶縁すると脅して諫める一方、2年後の天正9年(1581年)には自らおよそ4万の兵を率いて伊賀に攻め込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Yorifusa fought back by arrows and killed many priests, the Kofuku-ji Temple was raged and pleaded to banish his father Yorichika to Tosa Province and Yorifusa to Oki Province ("Fuso ryakki" (A Short History of Japan)). 例文帳に追加

頼房がこれに矢で応戦して多数の僧を殺害したことから、激昂した興福寺の訴えにより翌年(1050年)正月、父頼親は土佐国に、頼房は隠岐国に配流されることとなった(『扶桑略記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Initially, the hanzei was granted only in the three provinces where fierce battles had raged (Omi Province, Mino Province, and Owari Provice), but the shugo competed to demand the granting of hanzei, and the right was gradually perpetuated, spreading throughout the land. 例文帳に追加

当初、半済は戦乱の激しい3国(近江国・美濃国・尾張国)に限定して認められていたが、守護たちは半済の実施を幕府へ競って要望し、半済は次第に恒久化され、各地に拡がっていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1331, during the era of the eighth Zenna Kuen, a plague raged through Kyoto and he performed the ritual of the seven-day nenbutsu Hyakumanben (literally, "a million times") by the order of Emperor Godaigo and ended the plague; consequently, the temple was given the title 'Hyakumanben.' 例文帳に追加

1331年(元弘元年)第8世善阿空円のとき、京都に疫病が蔓延し、後醍醐天皇の勅により七日念仏百万遍を行い疫病を治めたことから「百万遍」の号が下賜された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS