raisesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1360件
a type of agriculture that raises livestock 例文帳に追加
家畜を有する農業 - EDR日英対訳辞書
a person who raises land prices unreasonably 例文帳に追加
地上げ屋である人 - EDR日英対訳辞書
a wrinkle that appears on the forehead when one raises one's eyebrows 例文帳に追加
見上げた時など額による皺 - EDR日英対訳辞書
When the current value of the control signal raises, a amplification rate of a variable amplifying circuit 13 raises and an apparent capacity value of the variable amplifying circuit 13 raises.例文帳に追加
制御信号の電流値が増加すると、可変増幅回路13の増幅率を増加し、可変増幅回路13の見かけ上の容量値は増える。 - 特許庁
The vegetables that my grandfather raises are very delicious. 例文帳に追加
私の叔父が育てた野菜はとてもおいしい。 - Weblio Email例文集
He demurs to the plan―makes objections to the plan―raises objections to the plan―makes difficulties. 例文帳に追加
彼はグズグズ言ってなかなか承知しない - 斎藤和英大辞典
My gorge rises―My stomach turns―at the sight―(他動詞構文にすれば)―The sight makes me sick―turns me sick―raises my gorge. 例文帳に追加
見ると吐き気を催す - 斎藤和英大辞典
My gorge rises―My stomach turns―at the sight―(他動詞構文にすれば)―The sight makes me sick―turns me sick―raises my gorge. 例文帳に追加
見ると吐きたくなる - 斎藤和英大辞典
The roads are dusty when there is a wind―(他動詞構文にすれば)―The wind raises a dust. 例文帳に追加
風が吹くとほこりがたつ - 斎藤和英大辞典
The umpire raises his fan in favour of the East―declares the East the victor―declares for the East. 例文帳に追加
行司が東の方に団扇を揚げる - 斎藤和英大辞典
He demurs to the plan―make objections to the plan―raises objections―makes difficulties. 例文帳に追加
彼はぐずぐず言ってなかなか承知しない - 斎藤和英大辞典
I turn sick―heave the gorge―at the sight―My gorge rises at the sight―(他動詞構文にすれば)―The sight turns me sick―raises my gorge. 例文帳に追加
あれを見るともどしたくなる - 斎藤和英大辞典
I feel nausea―feel sick―heave the gorge―at the sight―My gorge rises―My stomach turns―at the sight―(他動詞構文にすれば)―The sight makes me sick―turns me sick―turns my stomach―raises my gorge. 例文帳に追加
見るとむかむかする - 斎藤和英大辞典
He raises a hue and cry about trifles―makes a fuss about trifles―makes much ado about nothing. 例文帳に追加
彼はつまらぬことを騒ぎ立てる - 斎藤和英大辞典
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |