| 例文 |
representative agentの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 318件
(iv) For the purpose of applying the provisions of Articles 192 and 196 (including the penal provisions pertaining thereto), a Representative Person in Japan shall be deemed as the representative person of a Foreign Insurance Company, etc. in Japan. In this case, the terms "Policyholders, beneficiaries of insurance benefits, other creditors and insurers of a Foreign Insurance Company, etc.," "Foreign Insurance Company, etc. should be in business" and "determined by the Foreign Insurance Company, etc." in Article 196, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "Policyholders, beneficiaries of insurance benefits, other creditors and insurers of Underwriting Members," "General Agent should be in business" and "determined by the General Agent," respectively. 例文帳に追加
四 第百九十二条及び第百九十六条の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、日本における代表者を外国保険会社等の日本における代表者とみなす。この場合において、同条第五項中「外国保険会社等の保険契約者」とあるのは「引受社員の保険契約者」と、「外国保険会社等の業務」とあるのは「総代理店の業務」と、「当該外国保険会社等」とあるのは「当該総代理店」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The legal personal representative of a deceased patent agent may carry on the business or practice of the deceased patent agent for a period not exceeding three years from the death of the patent agent, or for such further period (if any) as the Court allows, if he is authorized by the Court to manage the business or practice or employs another person who is so authorized to manage the business or practice on his behalf. 例文帳に追加
死亡した特許代理人の法定の人格代表者は,死亡した特許代理人の事業若しくは業務を管理するために裁判所により委任され又は自己のために事業若しくは業務を管理することを委任された他人を雇用するときは,当該特許代理人の死亡から3年を超えない期間又は裁判所が許可する追加期間(ある場合),当該死亡した特許代理人の事業又は業務を履行することができる。 - 特許庁
Article 321 (1) When the representative person or agent of a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or representative, employee or other worker of a juridical person or individual has engaged in the violation set forth in the provisions listed in the following items with regard to the business or property of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person shall be punished by the fine prescribed respectively in those items, and said individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Articles: 例文帳に追加
第三百二十一条 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務又は財産に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) in cases where the representative, an agent, an employee, or other worker (hereinafter referred to as the "Representative, etc.") of the Futures Commission Merchant has inflicted a loss on the customer by any of the acts listed in the items of Article 112, the amount of property benefit for which an offer or promise is made or is provided to the customer with regard to a loss incurred by the customer in a single day's transactions does not exceed the amount equivalent to one hundred thousand yen; 例文帳に追加
九 商品取引員の代表者、代理人、使用人その他の従業員(以下「代表者等」という。)が第百十二条各号に掲げる行為により顧客に損失を及ぼした場合で、一日の取引において顧客に生じた損失について顧客に対して申し込み、約束し、又は提供する財産上の利益が十万円に相当する額を上回らないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a representative person or administrator of a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or any agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has done the violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective paragraph. 例文帳に追加
2 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人又は人に対して同項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52 (1) When a representative or an administrator of a juridical person (including an association that is not a juridical person which has a representative or an administrator. Hereinafter the same shall apply in this paragraph), or an agent, employee or other workers of a juridical person or an individual violates the provision of the preceding three articles, with regard to the operation of said juridical person or individual, the offender and said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective article 例文帳に追加
第五十二条 法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前三条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 58 (1) If any representative of a juridical person (which includes an association or foundation which is not a juridical person with a specified representative or manager; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or any agent, employee or other workers of a juridical person or of an individual commits any of the violations prescribed in the preceding two articles concerning the business of the juridical person or individual, then not only shall the performer be punished but also the juridical person or individual shall be sentenced to the fine prescribed in the corresponding article. 例文帳に追加
第五十八条 法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Data field 2 shall be completed only if the applicant is represented by a patent agent in filing the patent application or performing procedures with the Patent Office, or if several applicants are represented by a joint representative. 例文帳に追加
データ欄2は,特許出願を提出するに際して若しくは特許庁に係る手続を行うに際して出願人が特許代理人により代理される場合又は複数の出願人が共通の代表者により代理される場合にのみ記入するものとする。 - 特許庁
A person with no residence, seat or commercial or industrial enterprise operating in Estonia shall authorise a patent agent as the person’s representative to perform procedures related to trade marks in the Patent Office and in the Board of Appeal, except the filing of an application. 例文帳に追加
居所,所在地又は商業上若しくは工業上の事業をエストニアに有していない者は,特許庁及び審判委員会において商標に関する手続(出願を除く)を遂行する自己の代理人として,特許代理人に委任しなければならない。 - 特許庁
(3) When the representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual has committed a violation set forth in the preceding paragraph, not only the offender shall be punished, but also said juridical person or individual shall be punished by the fine set forth in said paragraph. 例文帳に追加
3 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対し同項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case where an Exchange under the Former Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than a million yen, or shall be subject to cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case where an Exchange under the Former Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where a Commodity Exchange violated the disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to a cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
2 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a representative, an agent, an employee or any other worker of a juridical person committed a violation of any of the provisions set forth in the following items with regard to the business of said juridical person, not only the individual offender but also the juridical person shall be punished by a fine prescribed in said items: 例文帳に追加
法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。 - 法令用語日英標準対訳辞書
In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consignor Protection Fund which committed such act shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen: 例文帳に追加
次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 経済産業省
(4) In the case where an Exchange under the Old Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than a million yen, or shall be subject to cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省
(4) In the case where an Exchange under the Old Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省
(2) In the case where a Commodity Exchange violated the disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to a cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
2 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省
Article 241 When any of the violations listed in the following items has occurred, the organizer(s) of an Investment Corporation (in cases where the organizer is a juridical person, its representative person, agent, employee, or any other worker), any of the persons listed in Article 228, paragraph (1), item (iii) through item (v), Article 228, paragraph (2), item (i) through item (iv), or the representative person, agent, employee, or any other worker of an Asset Custody Company who has committed a violation shall be punished by imprisonment with labor for not more than two years or a fine of not more than three million yen: 例文帳に追加
第二百四十一条 次に掲げる違反があつた場合においては、その違反行為をした投資法人の設立企画人(設立企画人が法人である場合にあつては、その代表者、代理人、使用人その他の従業者)、第二百二十八条第一項第三号から第五号まで若しくは第二項第一号から第四号までに掲げる者又は資産保管会社の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of the preceding paragraph shall also apply where a representative person, agent, employee or other worker (hereinafter referred to as a "representative person, etc." in paragraph (4)) of a person set forth in items (ii) to (v) of Article 59(1) or person who was the person set forth in these items (these persons shall hereinafter be referred to as a "person under duty to report" in this paragraph), in connection with the business of the person under duty to report, has refused to give an explanation under the provisions of paragraph (1) of said Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article; including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 63, Article 78 or Article 83(1)) or given a false explanation, or where a representative person, agent, employee or other worker of the rehabilitation debtor's statutory agent, in connection with the business of the statutory agent, has refused to give an explanation under the provision of Article 223(8) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 244) or given a false explanation. 例文帳に追加
2 第五十九条第一項第二号から第五号までに掲げる者若しくは当該各号に掲げる者であった者(以下この項において「報告義務者」という。)の代表者、代理人、使用人その他の従業者(第四項において「代表者等」という。)が、その報告義務者の業務に関し、同条第一項若しくは同条第二項において準用する同条第一項(これらの規定を第六十三条、第七十八条又は第八十三条第一項において準用する場合を含む。)の規定による報告を拒み、若しくは虚偽の報告をしたとき、又は再生債務者の法定代理人の代理人、使用人その他の従業者が、その法定代理人の業務に関し、第二百二十三条第八項(第二百四十四条において準用する場合を含む。)の規定による報告を拒み、若しくは虚偽の報告をしたときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Unless he is able to justify his action, the agent or representative of a third party who is the owner of a trademark in another State party to the Paris Convention or Member of the World Trade Organization may not register that trademark in his name without the consent of said owner.例文帳に追加
(1) パリ条約の別の加盟国又は世界貿易機関の構成国における商標の所有者である第三者の代理人又は代表者は,自己の行為を正当化することができない限り,当該所有者の同意なく自己の名義で当該商標を登録することができない。 - 特許庁
Data field 3 of a request for the registration of a trademark shall be completed only if the applicant is represented by a patent agent in filing the registration application or performing procedures with the Patent Office, or if several applicants are represented by a joint representative (one of the applicants). 例文帳に追加
商標登録を求める願書のデータ欄3は,登録出願を行う際若しくは特許庁で手続を行う際に出願人が特許代理人によって代理される場合又は複数の出願人が共通の代表者(出願人の1)により代理される場合にのみ記入するものとする。 - 特許庁
In such case, the performance of all procedures related to the registration and the continued validity of a trademark is deemed to be the extent of authorization of the patent agent or the joint representative and the place and time of signing the request is deemed to be the place and time of issue of the authorization document. 例文帳に追加
この場合,商標の登録及び効力の継続に関するすべての手続の実施は,特許代理人又は共通の代表者の委任の範囲内であるとみなされ,かつ,願書の署名の場所及び時期が委任状を発した場所及び時期であるとみなされる。 - 特許庁
(2) Bondholders or Conveners may, when they regard it as necessary, demand the attendance of a Bond-issuing Company's representative or agent attend a meeting. In such cases, for attendance at a bondholders' meeting, a resolution must be passed to the effect that such demand will be made. 例文帳に追加
2 社債権者集会又は招集者は、必要があると認めるときは、社債発行会社に対し、その代表者又は代理人の出席を求めることができる。この場合において、社債権者集会にあっては、これをする旨の決議を経なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31 When a representative of a juridical person, or an agent or employee of a natural or juridical person has committed violations set forth in the provisions of the preceding article with regard to the business of the said person, not only the offender, but also the said person shall be punished, as prescribed in the same article. 例文帳に追加
第三十一条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても同条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 73 When the representative of a juridical person or an agent, worker or other employees of a juridical person, or an individual, with regard to the business of said judicial person or individual, has committed a violation of the preceding three Articles, not only the offender shall be punished, but also said juridical person or individual shall be punished with a fine in accordance with said Articles. 例文帳に追加
第七十三条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前三条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A message including order data S11, including information about the price of merchandise desired by a purchaser and personal information, such as a credit card number that becomes troublesome if leaked to anyone other than a person involved, is given to a computer 10 belonging to a settlement representative agent from a computer 30 used by the purchaser.例文帳に追加
購入者が希望する商品の代金に関する情報を含む注文データS11と、当事者以外に漏洩されては困るクレジットカード番号等の個人情報とを含むメッセージが、購入者の使用するコンピュータ30から決済代行業者の持つコンピュータ10に与えられる。 - 特許庁
(2) When the representative person of a juridical person, or an agent, employee or any other worker of a juridical person or individual has committed an act in violation of the provisions of the preceding paragraph with regard to the operations of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be sentenced to the punishment under the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても前項の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 In a case where an order pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 17-12 is violated, the representative, agent, worker or other employees of the Registered Certifying Body which has committed said violation shall be punished with a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding 1,000,000 yen. 例文帳に追加
第二十五条 第十七条の十二第二項の規定による命令に違反した場合には、その違反行為をした登録認定機関の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 358 In the case where a Commodity Exchange has violated the provisions of Article 5, paragraph (1) or paragraph (2), the representative, an agent, an employee, or other worker thereof shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
第三百五十八条 第五条第一項又は第二項の規定に違反した場合においては、その行為をした商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 370 In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consumer Protection Fund which committed such act shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen: 例文帳に追加
第三百七十条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of a Commodity Exchange committed a violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business or property of said Commodity Exchange, not only the offender shall be punished but also said Exchange under the Former Act shall be punished by a fine of not more than 300 million yen. 例文帳に追加
3 商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その商品取引所の業務又は財産に関し、前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その商品取引所に対して三億円以下の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of a Futures Commission Merchant committed a violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business or property of said Futures Commission Merchant, not only the offender shall be punished but also said Futures Commission Merchant shall be punished by a fine of not more than 300 million yen. 例文帳に追加
5 商品取引員の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その商品取引員の業務又は財産に関し、前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その商品取引員に対して三億円以下の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has, with regard to the business of the juridical person or individual, committed the violations prescribed in the preceding two paragraphs, not only shall the offender be punished but also the juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective paragraphs. 例文帳に追加
3 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者がその法人又は人の業務に関し、前二項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して、各本項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 When a representative of a juridical person, or an agent, employee or any other worker in the service of a juridical person or of an individual, has, with regard to the business of the said juridical person or individuals, committed a violation under the preceding two articles, not only the offender shall be punished but also the said juridical person or the said individual shall be punished by the fines as described in the respective articles. 例文帳に追加
第十二条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 When the representative of a juridical person, or an agent, worker or other employee of a juridical person or of an individual, has committed a violation of the preceding two Articles with regard to the business of said judicial person or individual, not only the offender, but also said juridical person or individual shall be punished in accordance with said Articles. 例文帳に追加
第二十三条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a representative, a manager, an agent, an employee, or any other worker in a service of an organization without judicial personality has, with regard to the business or property of the said organization, committed a violation stipulated in Article 15 or 16, not only the offender shall be punished but also the said organization shall be punished by a fine as prescribed in the respective articles. 例文帳に追加
2 法人でない団体の代表者、管理人、代理人、使用人その他の従業者がその団体の業務又は財産に関して、第十五条又は第十六条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その団体に対しても、各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47 If the labor insurance administration association falls under any of the following items, the representative or agent, employee or other staff member of such violating labor insurance administration association shall be punished by imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than three hundred thousand yen. 例文帳に追加
第四十七条 労働保険事務組合が次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした労働保険事務組合の代表者又は代理人、使用人その他の従業者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the representative of a juridical person, or the agent, employee or other staff member of a juridical person or individual commits any violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business of such juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also such juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same paragraph. 例文帳に追加
2 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 When the representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual has committed any of the violations set forth in the preceding two Articles with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Article. 例文帳に追加
第十二条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 When the representative of a juridical person, a juridical person or the agent of an individual, a worker, or other employee commits a violation set forth in the preceding Article with regard to the business of the juridical person or the individual, not only the offender himself but also the said juridical person or the individual shall be punished by the fine prescribed in the preceding Article. 例文帳に追加
第三十三条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して、同条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 44 When the representative of a juridical person, or the agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in the preceding two Articles with regard to the business of the said juridical person or individual, not only shall the offender be punished but the said juridical person or individual shall also be punished by the fine prescribed in the respective Articles 例文帳に追加
第四十四条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前二条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 45 When a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual committed an act in violation set forth in the preceding Article with regard to the services of said juridical person or individual, not only offender but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same Article. 例文帳に追加
第四十五条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 When the representative of a juridical person or the agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has committed any violation set forth in the preceding Article with regard to the business of such juridical person or individual, not only the offender but also such juridical person or individual shall be punished by the penalty prescribed in the same Article. 例文帳に追加
第三十条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a representative of a juridical person or an agent, employee, or other worker of a juridical person or of an individual, commits a violation of the preceding paragraph concerning the business of the juridical person or of the individual, the actual offender shall be punished and in addition the said juridical person or the individual shall be punished by the fine set forth in the same paragraph. 例文帳に追加
2 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して同項の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 When the representative of a juridical person or an agent, employee or any other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in the preceding three Articles, with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be sentenced to the punishment set forth in the same Articles, respectively. 例文帳に追加
第二十条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前三条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 315 When a representative person of a juridical person or an agent, employee, or other worker of a juridical person or of an individual has committed the violations set forth in the preceding Article in relation to the business of such juridical person or individual, not only the offender but also the juridical person or individual shall be subject to the punishment set forth in the preceding Article. 例文帳に追加
第三百十五条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同条の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 When a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or of a natural person has violated any of the three preceding Articles in relation to the business of the juridical person or natural person, the violator shall be punished, and in addition, the juridical person or natural person concerned shall also be sentenced to the fine under the corresponding Article. 例文帳に追加
第二十条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前三条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) In the case where a representative of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or a natural person has committed a violation under the preceding paragraph, with regard to the business of said juridical person or said natural person, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same paragraph. 例文帳に追加
13 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(11) In case where a representative of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or a natural person has committed a violation under the preceding paragraph, with regard to the business of said juridical person or said natural person, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same paragraph. 例文帳に追加
11 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

